Geçiyordum перевод на русский
710 параллельный перевод
Buradan geçiyordum da.
Я проходил мимо.
- Sadece geçiyordum.
Просто шел мимо.
Sadece geçiyordum.
Говорю же : шел мимо.
Mesela ben. 1896'da birgün feribotla, Jersey'e geçiyordum.
Я, например, в 1896 году переправлялся на пароме в Джерси.
Evet, dalga geçiyordum.
Да, дурачусь.
- Evlerinin önünden geçiyordum...
- Я проходила мимо их дома...
- Geçen gün seninle dalga geçiyordum da. Dedim ki : "Zamanı gelince o bir mucize yaratır. " Bir kayaya vurup su çıkarır, hatta belki şampanya. "
2 дня назад я, посмеиваясь, сказал, что ты сотворишь чудо : расколешь скалу, и из неё ударит фонтан воды или шампанского.
Sadece dalga geçiyordum.
Я просто дурачился.
Sadece buradan geçiyordum Bay Stevens.
- Я просто проходила мимо, мистер Стивенс.
Sadece oradan geçiyordum.
Просто проходил мимо.
- Buradan geçiyordum.
- Я просто проходил мимо.
Buradan geçiyordum. Sen ne yapıyorsun? ...
Просто гулял и проходил мимо.
- Evet, sadece geçiyordum.
- ƒа, только проездом.
- Bir gün arabamla yoldan geçiyordum ki arabama benzin doldururken bir de kimi göreyim, eski günlerden ahbabım.
- Я просто проезжал мимо а тут, оказывается, мой старый приятель, заливает бензин...
Harry'nin yanına gitmek için karşıya geçiyordum.
Я как раз шел к Гарри.
- Bay Boot, Albuquerque'den geçiyordum.
Что ж, мистер Бут, я проезжал через Альбукерке.
İyi akşamlar Myriame, buradan geçiyordum, çiçeklere dayanamadım.
Здравствуйте, Мириам. Я проходил мимо и не смог устоять.
Arabamla geçiyordum ve Helen durup senden şeyi istememi...
Хелен попросила меня заехать и спросить у тебя...
Sonra asıl fırtına ruhumda başladı. Şiirlerde geçen o haşin sandalcının teknesiyle, o hazin nehri geçiyordum sanki. * Sonsuz karanlık ülkesine gidiyordum.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Ben sadece geçiyordum...
Пошли отсюда...
- Sadece geçiyordum.
Проезжал мимо.
Tamam, oradaydım ama sadece geçiyordum.
Да-да, проходил, но только проходил.
Sadece oradan geçiyordum.
Я просто проходил там.
Sağol ama sadece geçiyordum.
Спасибо, но я двинусь дальше.
Arabayla geçiyordum ve seni pencereden gördüm.
Я проезжал мимо и мне показалось, я видел тебя в окно.
- Nerden çıktın böyle? - Geçiyordum.
- Откуда ты узнал, что я здесь?
Ben sadece geçiyordum, ve sizi içeri girerken gördüm.
Я проходил мимо и увидел, как вы входите.
- Hayır, buradan geçiyordum.
Нет, не собираюсь.
Evet, geçiyordum da.
Именно. Проходил мимо.
Buradan geçiyordum.
- Я шел мимо.
Bu civardan geçiyordum da, kendi kendime "Kardeşim, kardeşini unutmuş mudur acaba?" dedim.
Я тут мимо проходил. И сказал себе, "Интересно, а помнит ли мой брат своего брата".
Buradan geçiyordum, düşündüm ki Anna...
Я проходил мимо и думал, что Анна дома...
Gaullcülerin miting yaptığı bir alandan geçiyordum.
Я просто шел по своим делам через площадь, а там проходила галисская манифестация.
" Çok tuhaf, ben o kasabadan şöyle bir geçiyordum.
" Забавно, я всего лишь просто пролетал над этим городом.
Ben sadece yoldan geçiyordum ve yağmurdan kaçmak için buraya sığındım.
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
Annemi görmek için kasabaya geçiyordum.
Я тогда к маме в город бегала.
Geçiyordum ve senin ışığını gördüm.
Я проходил мимо и увидел свет. Прекрасно.
Sadece dalga geçiyordum.
Я просто пошутил.
Ben de seninle dalga geçiyordum.
Я же просто пошутила.
Hiç kimse değilim. Sadece geçiyordum.
Я пpocтo пpoxoдил мимo.
Dalga geçiyordum, babacık.
я просто пошутила, папочка.
Hayır, dalga geçiyordum.
Ќет, € просто прикалывалс €.
Şehirde mi kalıyorsun? Hayır, geçiyordum yalnızca.
Нет, я проездом.
Yemek odasından geçiyordum.
Я проходил через столовую.
şey yalnızca geçiyordum.
Откуда? Я проходил мимо их дома.
O gün sinemanın önünden geçiyordum ve senin motosikletini gördüm.
В тот день я шла мимо кинотеатра И увидела твой мотоцикл
Evinin arkasından geçiyordum.
Я проходил случайно возле сада.
Oradan geçiyordum.
- А случайно проходил.
Sadece dalga geçiyordum..
- Да я тебя дразню просто!
Dalga geçiyordum.
Я просто дурачусь.
Affedersiniz, tesadüfen geçiyordum.
- Извините.