Girmeyin перевод на русский
248 параллельный перевод
Girmeyin lütfen, sekreter kendini iyi hissetmiyor.
"Не ходите туда... Городской секретарь в ужасном настроении сегодня!"
İnkar etme zahmetine girmeyin.
Не отрицайте.
Benim için zahmete girmeyin.
Не затрудняйтесь специально для меня.
O kadar zahmete girmeyin, tavuk kesmeye falan gerek yok.
Да.
- Araya girmeyin, Mr.Denver.
- Не перебивайте мистер Денвер.
Clarence'la tartışmaya girmeyin, o güzel konuşur, sözlerine kulak verirseniz sizi kendine acındırabilir.
Ведь Кларенс - говорун и может вас растрогать.
- Riske girmeyin.
Незачем рисковать!
Oraya girmeyin!
Не идите туда!
Hiçbir şekilde riske girmeyin ve bu konuda tek kelime konuşmayın.
Со мной вы ничем не рискуете. И самое главное - никому ни слова.
- Kırılmış havalarına girmeyin!
- Чего? - Не притворяйтесь оскорбленной.
Ne yaparsanız yapın, ama içeri girmeyin!
Что бы вы ни делали, не заходите внутрь!
Girmeyin.
Не входите.
Tamam, açıyorum, ama içeri girmeyin.
- Хорошо, я открою, но Вы не входите. Я сам выйду.
Önce rahibe sorun, günaha girmeyin.
Надо спросить у попа, а то как бы не вышло греха.
# Kanıma girmeyin, rahibe değilim...
# Не искушайте меня, Я не святая...
Sizin kadar akıllı olduğuna göre bir münakaşaya girmeyin.
Не спорьте с ним, он мужик тертый.
Amca, içeri girmeyin.
Отец. не вступай.
Atmosfere girmeyin. Bu bir emirdir.
лгм лпеите стгм атлосжаияа. еимаи диатацг!
Sakın içeri girmeyin!
Не входить!
İçeri girmeyin.
В дом не заходите.
Riske girmeyin.
Не рискуем без нужды.
İçeri girmeyin!
Зайди в квартиру!
Oraya sakın girmeyin!
Не ходите туда!
14., 32. ya da 44. caddeye girmeyin.
Только не через 14-ю, 32-ю или 44-ю улицу.
Broadway'a girmeyin.
- Нет, не по Бродвею.
- 23. caddeye girmeyin, inşaat var.
"Гнилая и грязная гадость..." Потом по 23-й, потому что здесь ремонт.
Uzun otların arasına girmeyin!
В высокую траву нельзя!
Uzun otların arasına girmeyin!
Не лезьте в высокую траву!
Bu, kusurlu tarafın aranmadığı bir durum. Suçlama konusuna girmeyin bile.
Мы пока что на стадии взаимного согласия, давайте не начинать бросаться обвинениями.
"Rehineci karşılığında öldürmek istiyorsa, girmeyin."
"Нельзя прерывать переговоры, если заложников хотят убить."
Girmeyin!
Не штурмовать!
Ben suç mahallini inceleyene kadar girmeyin.
Держите назад, пока я не обработать сцену, ладно?
Meksika'ya girmeyin!
He yeзжaйme в Meкcuкy!
Ne yaparsanız yapın Silvio ile muhabbete girmeyin.
Ни при каких обстоятельствах не лезьте к Сильвио.
Marblehead'deki eve girmeyin emrimi ihlal ettiğiniz için tüm iflas işlemlerini yeniden incelemeye almam lazım aslında.
С тех пор как вы получили ордер... вы еще не выполнили ни одного моего распоряжения... Вы посещаете свой дом, в который вам нельзя даже входить... нарушая этим главу 11 этой процедуры.
Buraya girmeyin.
Я в порядке.
Çiftlik kapısı bile vuramasalar atış sahasına girmeyin.
Так, ребятки, не вздумайте поучать своих подопечных, даже если они не могут с пяти шагов попасть в амбарную дверь.
Lütfen müziği girmeyin.
Не нужно аплодисментов. Только одна строчка чувств.
Hey, oraya girmeyin.
Эй, эй, эй, туда нельзя.
- Mutfağa girmeyin.
- Только не на кухню.
Bu işe yaramayacaktır. Bir araba satıcısıyla asla böyle lafa girmeyin.
- Вы мне всё равно откажете.
Suç eylemleri konusunda tartışmaya girmeyin. Bir hapis molası vermeyi düşünmüyorsun değil mi Bitsey?
Всё, что вы говорите, прослушивается... и обсуждение преступных действий будет использовано как доказательство.
Oraya girmeyin.
- Не ходи туда.
Örtünün, günaha girmeyin.
Закройте лица, иначе это грех.
Geç kalırsanız, binama hiç girmeyin. Geri dönün, evinize gidin ve pazarlamacılık işine girin.
Если вы опoздаете, не входите в мое здание.
- Ahh... - Araya girmeyin!
Не прерывать!
Girmeyin!
Не заходите!
Dinle. Etrafı sarın ama içeri girmeyin.
Соберите людей и окружите место, но не подходите, повторяю, не подходите.
Girmeyin, sizi lanet olasıcalar!
Я сказал, не заходить, сукин ты сын!
- Yok, girmeyin!
Заходи.
Lotte. Oraya girmeyin. Bu çok tehlikeli Onu öldürebilirsiniz.
Лоти, черт, нельзя ее убивать!