Gorebilirsin перевод на русский
1,100 параллельный перевод
O ayıyı yarım milden görebilirsin.
Того большого ублюдка ты за полмили узнаешь, готов поспорить
Kapsamlı parçalanmayı görebilirsin.
Можете заметить многочисленные осколки.
Böylece düşüncelerini sanki havada süzülen bulutlarmış gibi görebilirsin.
И тогда ты можешь увидеть свои мысли, как если бы они были пролетающими облаками.
Yine arkadaşlarını görebilirsin istediğin zaman- - okuldan sonra veya hafta sonları, turnuva olmadığında.
Ты можешь встречать своих друзей когда захочешь. после школы или по выходным. когда нет турнира конечно.
- Suratındaki hayal kırıklığını görebilirsin.
- Она всегда чем-то расстроена.
Bir yıldızın doğumunu ne kadar sık görebilirsin ki?
Как часто ты видела перерождение звезды?
Onlari bu gözlükle görebilirsin.
Их видно только с этими очками.
Michael'ı görebilirsin.
Ты можешь встретить Майкла.
Geriye gidip onların doğumlarını veya, ileriye gidip torunlarını görebilirsin.
- или пойти вперёд и увидеть внуков.
Onları hala görebilirsin.
Ты еще сможешь их увидеть.
Zeki insanların arasında çocuksu olmak kötüdür ama her zaman gizlice onları küçük görebilirsin.
Быть простодушной рядом с умными людьми большая ошибка. Но вы всегда можете втайне презирать этих умников.
Belki ruhumu görebilirsin... Ama sahibi olamazsın.
Ты можешь заглянуть в мою душу, но ты не владеешь ею.
Hepsini görebilirsin.
Ты можешь увидеть его целиком.
Orada ki şehirlerde binlerce insan yaşar, ve sen dinazorları ve canavarları da görebilirsin!
А города, где живут миллионы людей, и тебе необходимо увидеть динозавров и монстров!
Eğilirsen nehri görebilirsin.
Если высунуться из окна, можно увидеть реку.
İyice bakacak olursan, beni görebilirsin.
Если будешь смотреть внимательно, может и меня увидишь.
Bir yedek sistem olarak, kilit bozulduğunda dolu olup olmadığını görebilirsin.
Ну, в качестве запасной системы, чтобы, если замок сломается ты мог видеть, занято или нет.
Bazı yerlerde büyüme görebilirsin
При увеличении можно увидеть какое-то пятно.
Hey, bunu benim sagligimin kaniti olarak görebilirsin.
Зато сразу видно, что я здоровый мужик.
böylece... sen görebilirsin... ben getirdim Ha Seon'u oyun evinden neden?
рН ЕЯРЭ ОНФЮПЮ МЕ АШКН? !
- Nasıl? - Nasıl görebilirsin?
Как вы можете его видеть?
Kendi gözlerinle görebilirsin. Ama bir erkek gibi giyinmelisin.
Но тебе придется переодеться мужчиной.
Ne zaman istersen gelip beni görebilirsin.
Ты сможешь ходить туда, когда пожелаешь.
Eğer çamaşır sepetini buraya koyarsan fayansları nasıl bir hale gediğini görebilirsin.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Görebilirsin.
Покажусь
Onu saat kaçta görebilirsin?
Мне нужна ручка.
Sirkte trene binip, tüm gezegeni görebilirsin.
Но с цирком ты мог бы путешествовать в поезде. Увидел бы всю планету.
Onu evdeki her pencereden görebilirsin ve geceleyin yıldızların altında hızlı akan suyunu duyabilirsin
Ее видно из всех комнат в доме. А ночью, когда появляются звезды и слышно только журчание воды, это место превращается в одно из самых романтичных мест на всём Бэйджоре.
Onun yerine caddenin karşısına geçip babanı görebilirsin.
Либо это, либо иди через дорогу к отцу.
İşte şurada da henüz daha çocuklarken bizim hayırsızları görebilirsin.
Это будет хорошим уроком этой шайке мошенников.
Eğer ordumu yönetirsen, Wanda'yı yeniden görebilirsin.
Если ты возглавишь мою армию, то сможешь увидеть Ванду.
Ve Whipper, boynu yeterince gergin, ama ondaki potansiyeli görebilirsin.
Шея Виппер упругая сейчас, но у нее есть потенциал.
Rüzgârı sırtına alıp bize dönersen görebilirsin.
Встань против ветра и увидишь.
Kendi gözlerinle görebilirsin.
Сможешь сама в этом убедиться.
Ayışığının kafasından yansıdığını görebilirsin!
Хорошо видно, как луна отражается от её головы!
bu uzun yıllar aldı, ama sadece caddelerimizde yürüyerek bile bunu görebilirsin.
Потребовалось много лет, но - просто пройдитесь по нашим улицам.
Sonsuzla çarp ve ebediyetin derinliğine götür. Bahsettiğim şeyi zor da olsa görebilirsin. - Bunlar benim sözlerim.
Доверие, ответственность, желание взять на себя груз принятия решений, чувств... желание провести остаток со всем этим, а главное - не делать больно тому, кого ты любишь.
Şu adama bir bak? eğer kendini timsah derisinden bir çantaya- - saklamamışsa onu görebilirsin, onun favori TV programı Baywatch'tır.
У него есть дорожный набор из крокодиловой кожи.
Şimdi kocaman bir teleskopla yıldızları görebilirsin.
Ты слышал про телескоп Хаббла, который направлен прямо на звезды?
# Gerçekte benim kim olduğumu görebilirsin #
Взгляни на меня Взгляни на меня Это выручит тебя Да, да, да
Burada kuzenlerinden bazılarını görebilirsin. Hemen döneceğim.
Может встретишь тут своего двоюродного брата.
Ölenleri görebilirsin rüyalarında, eğer istersen...
Можно увидеть умерших. В своих грёзах. Если захотеть.
Şimdi disiplinsizliğin meyvelerini verdiğini görebilirsin.
Полюбуйтесь, какие плоды приносит древо недисциплинированности.
Bittiğinde sen de görebilirsin, Otto.
Посмотрите как мы его отремонтировали.
Banyoya uzanırsan belki bir şey görebilirsin.
Если ты ляжешь в ванну, то увидишь, есть там что-нибудь.
~ Elini güneşe doğru kaldır. ~ ~ Kırmızı kanın damarlarında ~ ~ dolaştığını görebilirsin. ~
~ и ты узнаешь ~ ~ что кровь твоя бежит и жизнь еще кипит. ~
~ Kırmızı kanın damarlarında ~ ~ dolaştığını görebilirsin. ~ ~ Kızböcekleri, kurbağalar ve arılar bile... ~ Bildiği tek şarkı bu herhalde.
и ты узнаешь ~ ~ что кровь твоя бежит и жизнь еще кипит. ~ лягушки и пчелы... ~ она только эту песню и знает.
Kahvaltısını yaptıktan sonra görebilirsin. Çok uzun sürüyor.
- После того, как он позавтракает.
"Geçirdiğin yılı düşünüp yeniden kafanda canlandırdığında, mutluluktan ya da üzüntüden gözünden yaşlar gelmiyorsa o yılı boşa harcanmış olarak görebilirsin" derdi.
Она говорила : "Если ты вспомнишь свой год,... и он не принесет слез радости или грусти - этот год прошел зря". Она была очень глубокомыслящей женщиной.
"Geçirdiğin yılı düşünüp yeniden kafanda canlandırdığında, mutluluktan ya da üzüntüden gözünden yaşlar gelmiyorsa o yılı boşa harcanmış olarak görebilirsin."
"Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря".
Çünkü çok geliştirdiğimi görebilirsin.
Потому что мне кажется, они улучшились.