Görmüyorum перевод на русский
2,442 параллельный перевод
Hiç içki görmüyorum.
Я не вижу никакого алкоголя.
Onu görmüyorum.
Я не вижу его.
Sanki uyuşturucu almak için buradaki eline gelen her şeyi eşelediğini görmüyorum.
Будто я не видела, как ты тут всё обшариваешь, в поисках чего-нибудь, что можно прибрать к рукам и продать за наркоту?
Hiç yatak görmüyorum.
Я не вижу никаких швов.
O zaman ben bir sorun görmüyorum.
Тогда, я не вижу проблем.
Yüzünü çok fazla görmüyorum, demek istiyorum.
Хотя я не имею в виду, что много видел ее лицо
Duygularımızın karşılıklı olduğunu söylemekte sakınca görmüyorum.
Не могу не сказать тебе что чувство было более чем взаимное.
Lafı dolandırmak için bir neden görmüyorum.
Не вижу никакой необходимости играть в какие-то игры.
Görmüyorum.
Я не замечаю.
- Bir şey görmüyorum.
- Я ничего не вижу.
- Ben kapı falan görmüyorum.
- Что-то не вижу я тут двери.
Cezai bir harekete geçmek için bir neden görmüyorum.
Я не вижу причин для карательных мер.
Ben oralara baktığımda çekici ve zarif bir yaşam görmüyorum.
Я не вижу шарма и утонченного стиля жизни.
Bu muhabbetin sonunu iyi görmüyorum.
Мне не нравится направление, которое принимает этот разговор.
Bir kadının yerinin önünde sonunda evi olduğunu düşünsem de oraya varmadan önce dışarıda biraz eğlenmesinde sakınca görmüyorum.
Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет.
- Görmüyorum.
- Нет.
Her şey çok güzel ama ben mutlu bir son görmüyorum.
Все это очень красиво, но... я просто не вижу счастливого финала.
Hayır, görmüyorum.
Знаешь, нет. Так что...
Bir aşınma ya da kehribar parçası görmüyorum.
Не вижу разрывов или следов янтаря.
Değiş tokuş yapılacak yere gidiyorum ama ondan bir iz görmüyorum.
Выдвигаюсь на позицию, но его я не вижу.
Ben onu aldım. - Herkesi kendim gibi görmüyorum.
Я не жду от всех симпатий.
Abimi iki yıldır görmüyorum.
Я не видел брата уже два года.
Günlerdir karımı görmüyorum.
Я свою жену уже несколько дней не видел.
* Görmüyorum zararlı bir yanını, var mısın sen de?
* Не вижу здесь ничего плохого Так ты играешь?
Hiçbir şey görmüyorum.
Ничего не вижу.
Ben hiçbir şey görmüyorum.
Действительно? Я не вижу дерьма.
Ben öyle görmüyorum.
Ну, я так не думаю.
Size söyledim, Amanda'yı yıllardır görmüyorum.
Я сказал вам, я не видел Аманду несколько лет.
Sizi uzun zamandır görmüyorum!
Давно не виделись!
Ben sırf bir arkadaşlık ilişkisi görmüyorum.
это не похоже на простую дружбу.
Neyse görmüyorum.
Знаешь что? Не смотри его.
Ben hiç adam şeklinde zencefilli kurabiye görmüyorum.
Я ничего такого не вижу.
Beş yıldır onu görmüyorum baba.
- Да. - Я не видел её уже пять лет, отец.
Görmüyorum dedim ya!
Да не вижу я тебя.
Görmüyorum!
А я тебя и не вижу.
Siz beyaz pisliklerin aksine, ırkları görmüyorum.
Потому что я не расист, вы, белые ублюдки.
Adet görmüyorum aslında.
На самом деле у меня не ПМС.
Ben bir şey görmüyorum.
Я ничего не вижу.
Seni görmüyorum.
Не могу тебя найти.
Onunla evleneceğim falan demiyorum ama onu yedek anahtar olarak da görmüyorum.
Я не говорю, что собираюсь жениться на ней или что-то подобное, но... Но она для меня не заменитель.
Onu insan olarak görmüyorum.
с самого начала я никогда не думал о нём как о человеке.
Vampir olarak da görmüyorum.
И как о вампире я тоже о нём не думал.
- Hayır, görmüyorum.
Нет, не сплю.
Savaşta olduğumuzu hatırlamaya gerek görmüyorum.
Ты помнишь, что мы на войне.
Hiçbir şey görmüyorum.
Я ничего не вижу.
Sizi artık hiç görmüyorum sanki!
Где вы пропадаете, ребята?
Rüya görmüyorum.
Это не сон?
Kendimi başka birinin yaşamında bir dipnot görmüyorum.
Я никогда не пыталась лезть кому-то в душу.
- Seni görmüyorum, adamım!
Я тебя не видел, мужик!
Niye Park Min Sook'u görmüyorum?
Что-то Пак Мин Сук нигде не вижу.
Bir şey görmüyorum.
Я ничего не вижу. Ты уверен, что все понял правильно?