Gıttım перевод на русский
277 параллельный перевод
Bu bütün zorluklara karşın dağıttığım son posta. - Ne?
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Diğerlerine dağıttığım onca saatten sonra!
Да, после всех тех, что я подарила другим...
Hatta beni ele vermesinler diye 10 adet sığırımı dağıttım.
Я даже разогнал стадо чтобы оно не выдало моего присутствия.
Bu kötü haberlerle başını ağrıttığım için üzgünüm.
Простите меня за то, что принес вам плохую новость.
Hayatımı yansıttığım gibi, çok zorluklar yaşadım...
Рассказывая о своей жизни, я могу поведать так много.
Nehirlerimize akıttığımız zehirli atıkların miktarını düşünün.
Представьте себе количество токсичных веществ, которое мы сбрасываем в наши реки.
Sapıttığımı biliyorum.
Знаю, я ненормальный.
Canını acıttığım için bana kızma sonra.
Не обижайся если будет больно.
Böylece üzerimizdeki kara bulutları dağıttığımız açıktır.
Было очевидно, что жир телесети подлежит копчению.
Kes şunu Bruno. Elimi acıttığının farkında mısın?
Хватит, Бруно, мне больно!
Mars, Dünya ile ilgili umut ve korkularımızı yansıttığımız efsanevi bir arena oluvermiştir.
Марс стал некой мифической ареной, с которой связаны наши земные страхи и надежды.
Bu köydeki her polise kendimi tanıttığımı mı zannediyorsun?
АЙРА : Они знают, кто ты такой? РАЛЬФ :
İsrail'e akıttığımız kredi ve hibelerle ülkemizin bel kemiği olan çiftliklerimizi kurtarabilirdik.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Seni ısıttığımı sanıyordum.
А я-то думала, что это я для тебя - маленькое приключеньице.
Durum sana yansıttığım kadar kötü değil aslında.
Всё не так плохо, как может показаться со стороны.
Masumların kanını akıttığımı söyleyecekler.
Они скажут, ч то я пролил кровь невинных.
Ve dağıttığım bütün o kolleksiyonu düşünme vakti.
Подумать только, я выбросила всю свою коллекцию.
Bir haftalığına evlere gazete dağıttım, baba oldum, çocuğum oldu...
Не могу же я вломится к нему в дом посреди ночи и попросить номер телефона некой чики.
Orada tanıttığımız yeni teknolojiler üzerine konseptler, yeni fikirler oluşturulur ve bunlar üzerine tartışırır.
Возможно, она не так уж и поразится, Док.
Araçları yakıp, ortalığı dağıttınız mı?
Вы что-нибудь ломали, поджигали машины?
Ben de suratını dağıttığımı hatırlıyorum.
А я, кажется, припоминаю, как разбил тебе морду.
Mektup dağıttığım kişilerden birinin birkaç bileti varmış birini bana verdi.
У парня на моем маршруте разноски почты было 2 билета и он предложил мне один.
İki yıl kadar önce, dini törenlerimizi tanıttığımız bir etkinlikte bir kısmını göstermiştim.
- Да. Я демонстрировала небольшую её часть два года назад во время обмена религиозными ритуалами.
Ortalığı dağıttım!
Я жгу!
Bilgisayar üzerinden yansıttığım hologramınızı göremeyeceksiniz bu bir ayıp ama
Жаль, что вы не увидите голографическое изображение, которое я передаю.
Tüm medya organlarına dağıttığım dosyalar geri kalan sorularınızı cevaplandıracaktır.
Документы, которые я предоставил средствам массовой информации... ответят на все ваши вопросы.
Çıkardığın tüm bu kıvılcım ve enerji,... dağıttığın parlak öneriler, harika biçimli formlar.
Куда девалась энергия, которой ты всех заряжаешь, мудрые советы, которые тактично раздаешь?
Detaylar dağıttığımız raporda olacak Başkan'ın yardım önerilerine direndiğini ve tekrar düştüğünü gösteren fotolarla beraber.
Детали вы найдете в отчете, который сейчас раздают Линда и Сюзанн. Там также есть фотографии, на которых Президент, отвергая помощь агента секретной службы, пытается встать на ноги и снова падает.
Biri likör dağıttığımızı söyledi.
Кто-то проболтался что мы здесь угощаем спиртным.
Öğretmenlerimizin bize her gün yansıttığı bilgi ışığını hepimizin hatırlaması için bu resmi yaptım.
И я нарисовала это, чтобы мы все помнили, что свет учения - это учителя, которые светят на нас целый день.
Bu arada, Bayan Mills, yukarıda çıkardığı gürültü, başımı ağrıttı.
Кстати, миссис Миллз, сегодня Лидия опять... с грохотом бегала у меня над головой.
Dağıttığım evraklarda, en iş dostu yatırıma en yakın ortam sağlayan ülkeleri en yakından en uzağa sıralanmış şekilde görüyorsunuz.
Вот документы, где можно видеть классификацию стран, способных создать благоприятные условия для деловой активности.
Yani dağıttığımız onca prezervatifi düşünürsek.
Думаю, они поспешили ими воспользоваться.
Haydi ama. Ne yani, sana olan aşkımdan adını etime mi kazıttığımı sandın?
Думаешь я настолько в тебя влюблена, чтобы выжечь на своей плоти твоё имя?
Bu kadar acıttığına inanmazdım.
Невероятно, как это больно.
Bir şey yansıttığım yok.
Я не проецирую.
Acıttığını mı sanıyorsun?
Это должно быть больно?
Ben dağıttığım sürece dürüst oynayacaksın.
Ты будешь играть честно почти всю игру, кроме кона на моей сдаче.
Bak, konuyu dağıttığım için üzgünüm.
Мне жаль, если я мешаю.
Ne de olsa ısıttığımızda buharlalıcak!
Если нам удасться нагреть его, он, возможно, начнёт испаряться!
Boşalana kadar canımı acıttığını hissetmedim bile.
Я даже не заметил, что он меня поранил, пока не кончил.
Biri onlara gelip "Bende toz var,... üç, dört bin yatırırsan, malı dağıttığımızda 50.000 kazanabiliriz"... dediğinde, onlar da reddedemezler.
Тогда встаёт другой мужик и говорит : "У меня есть порошок. Если вы вложите 3-4 тысячи, мы заработаем пятьдесят". Они не могут устоять.
Bizim yaptığımız hataları güç kullanarak ona yansıttım.
Я была вынуждена размышлять над теми, которые совершили мы.
Ben, Kızgın Boğa bile küçükken Barbie'nin heteroların hayalindeki kadın mükemmelliğini yansıttığına inandırılmıştım.
Да, даже я, отъявленный буч, была ознакомлена в юном возрасте с идеальным представлением мужчин-натуралов о женском совершенстве.
Kendi acımı sana yansıttığım için özür dilerim.
Не думала, что он будет скрывать, что помолвлен, и пойдет туда.
Dağıttığını toplar mı? Sabahları yatağı yapar mı? Telefonu kullanmadan önce sorar mı?
Хoтя бы oн убиpает пoсле себя пoстель, спpашивает pазpешение пoльзoваться телефoнoм?
Beynini dağıttığım için kendimi kötü hissediyorum. Çünkü çok iyi bir adama benziyordu.
Я даже сожалею, что вышибла ему мозги, он показался мне таким приятным мужчиной.
Üniversitedeki ilk haftamdı, ve Rex'in konuşma yaptığı genç demokrantların toplantısına gitmiştim onun akrdasından yürüdüm ve kendimi tanıttım.
Я была в колледже всего неделю и пошла на... на собрание Молодых Республиканцев, Рекс выступал там с речью.
Sattığımı söyledim zaten, bedava dağıttığımı değil.
Я же сказал, что продаю.
Bahse varım hangi hayvanın sizi tanıttığını biliyorum.
Держу пари, что знаю, с каким животным вы себя ассоциируете.
Burada yaşayan insanlara posta dağıttığımı ve etraflıca tanıdığımı hayal ettim.
Я представила себя здесь, доставляющую ежедневную почту и постепенно узнающую людей, которые здесь живут.
gittim 82
gitti 877
gittin mi 16
gittik 20
gitti mi 195
gittiler 272
gitti işte 24
gittiler mi 59
gittiğini sanıyordum 19
gittikçe kötüleşiyor 26
gitti 877
gittin mi 16
gittik 20
gitti mi 195
gittiler 272
gitti işte 24
gittiler mi 59
gittiğini sanıyordum 19
gittikçe kötüleşiyor 26