Hediyeler перевод на русский
809 параллельный перевод
Bunlar, halktan gelen hediyeler.
Это всё прислали жители.
Böyle hediyeler almak alışıldık bir olay. Bazı vatandaşların Kim Hang Ah hakkındaki fikirleri değişse de hala halkın yarısından fazlası bu konuda endişe duyuyor.
Получить такие подарки - обычное дело. большая половина общества..
Ben gençken, kızlar bana hediyeler getirirdi.
Когда я был молод, женщины покупали мне подарки.
- Çok hoş hediyeler var. Siz de öyle düşünmüyor musunuz, Bay Connor?
Будут чудесные подарки, не так ли, мистер Коннор?
Her zaman ona pahalı hediyeler veriyordu, tüm yıl boyunca.
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
Çalışanlarının bazı şeyleri verdiğin hediyeler değil hakları olarak görmesi anlamına geldiğini anlayınca hiç hoşuna gitmeyecek.
Тебе это не очень понравится. Рабочий человек ждет свои права, а не твой подарок, Чарли.
Bize güzel hediyeler getirmişti.
Она подарила нам чудесные подарки.
Hediyeler hiçbir zaman bütün hayatımın sahibi olmadı.
Дал то, чего у меня никогда не было.
Daha büyük hediyeler de veririm ben yeğenime.
Я большего для вас не пожалею.
Göstereceğiniz çabadan ötürü, saygı simgesi olarak hepinize hediyeler vereceğim.
В качестве награды за ваши будущие усилия... я даю вам всем подарки.
Ona hediyeler ver. Hiç hediye düşündün mü?
Дари ей подарки, будешь дарить?
Ailesinden 10 milyon değerinde hediyeler.
- Подарки от родителей на сумму 10 миллионов.
- Bunlar gelin için hediyeler.
- Подарки для невесты.
Sizlere İsviçre'den hediyeler getirdim.
Я привёз из Швейцарии всем подарки!
Bizi gezmeye götürmeli Hediyeler vermelisin Şarkı söylemeli Şeker getirmelisin Asla zalim olmamalısın
В тысячу игр играть уметь и песни петь, не отправлять нас спать и не сметь касторку нам давать.
- Bütün hediyeler!
- Подарки.
- Rusya'dan Küba'ya hediyeler getirdiler.
- Доставили кубинцам подарок от русских
Ne tür hediyeler?
Что за подарок?
Kocanın sadece seni sevmesi, sana hediyeler vermesi ve seninle ilgilenmesi hoşuna gitmez miydi?
– азве плохо, одну теб € любит муж, одной тебе презенты дарит, заботитс €, бережет.
Bugün keyfi çok yerindeydi ve adamlarınıza büyük hediyeler yolladı.
Король был весел, когда ложилсяспать и одарил всех ваших слуг.
Dekorasyon malzemeleri, ışıklar süsler, hediyeler, ambalaj kağıdı var.
Тут у нас украшения, лампочки, гирлянды, подарки, обёрточная бумага.
Hediyeler var, doğum sahnesi var, ağaçlar ve çanlar var.
Всё это надо разложить : подарки, рождественский вертеп, дерево, колокольчики.
- Bir kadına hediye söz konusuyken... - Güzel hediyeler veriyorsunuz.
- Знаете, когда выбираешь даме подарок, ну, в общем.
Herkese uygun hediyeler, burada!
У нас много тут подарков, Приходите к нам, друзья.
Hediyeler getirdik!
Мы принесли дары.
La Perouse ve Tlingitler hediyeler takas ettiler ve tuhaf gemi, bir daha dönmemek üzere demir aldı.
Лаперуз и тлинкиты обменялись товарами, а потом странный корабль уплыл и больше никогда не вернулся.
"Ailedeki herkese hediyeler var " Parfüm ve trenlerle dolu halılar
Подарки здесь для всей семьи игрушки и духи...
Bayan Cutwater'a küçük şirin hediyeler veriyorsunuz, değil mi?
- Это в порядке вещей для всех в мире. - Да.
Hediyeler gönderiyorlar.
Нам все время присылают подарки.
Hediyeler Noel Arifesi'nde, her zaman olduğu gibi.
Подарки только в сочельник, как обычно.
Hediyeler getirmiştik.
Корэину яблок, индюшку.
Size hediyeler getirdi.
Он привёз вам подарки.
Bunu takdir ediyoruz. Bu hediyeler bir teşekkür göstergesi.
Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему.
Şimdi de hediyeler!
А теперь подарки!
Almanya'da, Noel Baba'nın uşağı Ruprecht iyi çocuklara hediyeler verir. Ve kötülerin ailelerini de kırbaçla döver.
В Германии, Рупрехт - слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных детей.
Bebeği bozdurup herkese hediyeler- -
Получим наши деньги и отправимся за покупками...
Albert gemideyken ağladı, bana hediyeler getirdi.
На пароходе Альберт плакал, покупал мне подарки...
- Ne hediyeler aldın?
- Что это у тебя?
Değerli hediyeler ekselansları, Almanya'daki en nezih aileler tarafından bağışlandılar...
Настоящие сокровища, ваше высочество, пожертвованные вельможными семьями Германии...
Sana hediyeler verdim beraber gezmeye gideceğimizi söyledin.
Ты обещала, что мы поедем на природу вместе.
İkinci aşamada hediyeler çok daha güzelleşiyor.
Знаешь, качество подарков улучшается на этом уровне.
Hediyeler falan...
Подарки и тому подобное.
Hediyeler, siktiğimin bir Noel ağacı ufak bir hindi.
Эг-ног, чёртова ёлка, немного индейки.
Noel Baba gibi giyinip, hediyeler dağıtan kişilerin... bunu çocukken yaptıkları... kötü bir şey yüzünden... kendilerini suçlu hissettiklerinden... yaptıklarını söylüyor. Bu yüzden bundan kurtulmak için iyi olduğunu düşündükleri... bir şeyi yapıyorlar.
и тeпepь дeлaeт дpyгим дoбpo, чтoбы зaглaдить cвoю винy.
- Hediyeler.
- Это призы.
- Bazı küçük hediyeler için, evet!
А вот и господин лейтенант.
Burada amcandan sana hediyeler var!
Это посылает тебе твой дядя!
Hepsi hediyeler yolladılar.
Они все прислали подарки.
Bu hediyeler mukaddes kişiye götürülecek.
Зти дары преподнести святому отцу. С Богом!
Noel için harika hediyeler gördüm.
подарочные талоны.
Çocuklarıma hediyeler almalıyım.
Надо бы купить подарки детям.