Ilgilendirir перевод на русский
748 параллельный перевод
Bu yalnızca beni ilgilendirir.
Это никого, кроме меня, не касается.
Belki bavulunuzun kaybolmuş olması sizi ilgilendirir.
Возможно Вам станет интересно узнать, что Ваш багаж украли.
Seni ilgilendirir mi?
Вас это не касается.
O beni ilgilendirir, Harry.
– Что ж ты молчал?
- Bir yazar olarak bu sizi ilgilendirir.
Как писателю, вам это должно быть интересно.
-... ibaret olması belki seni ilgilendirir.
-... и позднего купания.
"Bu seni ne ilgilendirir ki?" dedi bana.
"как это касается тебя?", сказала она.
Nasıl olduğum beni ilgilendirir.
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
-... ama çalıştığın bankayı ilgilendirir.
- но это банковский бизнес. - Ба... ба... ба... банк.
Beni sadece sonuç ilgilendirir.
Все меня интересует результат.
Sanane, seni ne ilgilendirir?
Ктв это там?
Bu seni ilgilendirir mi?
Тебя это как-то касается?
- Bu sizi ilgilendirir mi?
— Это ваше дело?
Karımla aramızdakiler bizi ilgilendirir.
Это наше с ней дело.
Bu durum sadece Rusları ilgilendirir. - Lime'i en son ne zaman görmüştünüz?
Когда вы последний раз видели Лайма?
Olaylar öyle gelişti gibi ancak şunu unutmayın ki bu sadece beni ilgilendirir.
Почти угадали. Но я имела на это право.
- Sizi ne ilgilendirir?
- А тебе какое дело?
Bunlar beni ilgilendirmez ama seni endişeli görmek ilgilendirir.
Совсем никакого. Я просто беспокоюсь, что могло так тебя расстроить.
- Bu sizi ilgilendirir mi?
Разве это ваше дело?
Eğer çalıntı paraysa evet, beni ilgilendirir.
Если деньги краденые, то это мое дело, сэр.
- Evet, ilgilendirir!
Нет. Мое тоже.
- Orası beni ilgilendirir.
- Это мое дело.
- Herkesi ilgilendirir.
- Ну, это дело всех нас.
Beni bu ilgilendirir.
Лишь это меня интересует.
Çalışma saatleri dışında yaptıkların seni ilgilendirir tatlım.
Милая, чем ты занимаешься в нерабочее время, твоё дело
- Bu onu ilgilendirir.
Да ты не обижайся.
Korkum beni ilgilendirir.
Мой страх – моя забота.
kızın burada ne yaptığı bizi ilgilendirir. Sizin işiniz onu geri getirmek, ki biz de işimize bakalım.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Bu onlara kalmış, onları ilgilendirir.
Это их занятие.
Bu bizi ilgilendirir.
Это наши дела.
Seni ilgilendirir mi?
- Тебя это не касается.
- O beni ilgilendirir.
Это моё дело.
Orası beni ilgilendirir.
Не ваше дело.
Nerede olduğu onu ilgilendirir.
Никого не касается, куда он ходит.
Bu beni ilgilendirir.
Мне - знать, вам - узнавать.
- "Bu beni ilgilendirir", ha?
- Вам знать, мне - узнавать, да?
- Bu kağıtta yazılanlar zenginleri ilgilendirir.
Мы должны платить налоги как те, кого мы грабим?
- Bu beni ilgilendirir.
- Это мое дело.
Neyse, o mesele beni ilgilendirir.
Но, в любом случае, это не твоё дело.
Beni ilgilendirir!
Мое дело.
... yıldız arası ilişkilerimiz bizi ilgilendirir.
... как вести наши межзвездные дела.
Görüşleriniz sizi ilgilendirir.
Какие бы разногласия вы не имели, это ваше дело.
Henoch'un plânları onu ilgilendirir.
Планы Хеноха - это его дело.
Bir yazarı her şey ilgilendirir.
Писателю всё интересно.
Söylenenler ve aramızda olanlar sadece bizi ilgilendirir.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Bu tanığın ifadesi sadece Bobby X'i ilgilendirir üstelik ben onun avukatı değilim.
- Показания этого свидетеля касаются только Бобби Х, а я не его адвокат.
Beni sadece yasalar ilgilendirir.
Я знаю закон. Вот так вот.
Evet ilgilendirir. Ben yabancılarla konuşmam.
А я не разговариваю с незнакомыми людьми.
Bu sizi ilgilendirir, değil mi?
Это уже вас касается.
İstediğim şey buysa, seni ne ilgilendirir ki?
А если мне хочется, что ты мне сделаешь?
Seçtiğim adamdan hoşlanmam beni ilgilendirir.
Позволь мне самой выбирать мужчину по нраву.