Ilgilenmiyorum перевод на русский
1,462 параллельный перевод
Ben parayla ilgilenmiyorum.
Деньги меня не интересуют.
Senin ne yaptığınla ilgilenmiyorum.
То, что ты делаешь, меня не интересует.
Sorunun nedir ilgilenmiyorum. Güneş doğana kadar şehirden gitmeni istiyorum.
Меня не волнует в чём твоя проблема, я хочу чтобы тебя не было к расссвету в этом городе.
Hayır. İyi çünkü gerçekten ilgilenmiyorum.
- Хорошо, потому что мне всё равно.
Çok da ilgilenmiyorum.
Не совсем так.
Hangi cins olduklarıyla ilgilenmiyorum, bu hijyenik değil.
Да мне плевать на породу, это же антисанитария.
Ben sizin ne yaptığınızla ilgilenmiyorum.
Мне вообще-то плевать, что вы парни вместе делаете.
Üzgünüm, ilgilenmiyorum.
Простите. С меня довольно.
Aşk hayatında ne yaptığınla ilgilenmiyorum.
Мне плевать на твою личную жизнь.
İntikamla ilgilenmiyorum lafına ne oldu?
Ты же говорила, что не хочешь мстить.
Jimmy Olsen'in bu fikre nereden kapıldığını bilmiyorum ama onun iyi kalpli yardım sever hikayesi ile ilgilenmiyorum.
Джимми Олсен придумал, что я хочу писать статью про самаритянина, но мне это не интересно.
Artık o çocukla ilgilenmiyorum.
О, мне не интересен мальчик.
Kusura bakma buraya kadar zahmet ettin ama ilgilenmiyorum.
Да. Извини за твой напрасный приезд, но мне не интересно.
Eşyalarınla ilgilenmiyorum sadece küçük Druid'in kalede olduğunu gösteren bir şeyler arıyorum.
Меня не интересуют твои вещи, я просто ищу свидетельства того, что друидский мальчик в замке.
Sana şu anda aldığın paranın beş, hayır, on katını veririm. İstediğin kadar kadın ve içki sağlarım, n'olur... Üzgünüm, Bay Venere, fakat insanların basit zevkleriyle ilgilenmiyorum.
чем он! только... но меня не интересуют человеческие разборки.
Teşekkürler. Ama, kültür deyince aklına tek gelen şey şalvar olan birinin görüşleriyle ilgilenmiyorum.
Спасибо, мне неинтересно мнение тех, чьи эстетические предпочтения расходятся с сексуальными.
O insanın mal varlığıyla ilgilenmiyorum.
Меня не очень интересует его происхождение.
Sonu hariç ve bununla da ilgilenmiyorum.
Кроме конца. А конец меня не интересует.
bu belgeselin ne hakkında olduğuna dair hiçbir bilgim yok, ama eğer temel olarak Tanrının sözlerini çürütmek içinse, o zaman bu ropörtajla ilgilenmiyorum, tamammı?
Ты знаешь, я не совсем уверен о чём этот документальный фильм, но если он, по существу, для опровержения слова Божьего, тогда я не заинтересован в продолжении этого интервью. Хорошо?
- Bu kızlarla ilgilenmiyorum, Marnix.
– Меня эти девочки не интересуют.
İltifat için teşekkürler, ama seninle ilgilenmiyorum.
не нужно быть грубым. Я польщена, но не заинтересована.
Aslında şu sıralar seksin hiçbir türüyle ilgilenmiyorum.
Фактически, мне не интересен.. любой вид секса сейчас.
Politika ile ilgilenmiyorum. İlgilenmelisin.
Меня политика не интересует.
Bende akrobatlarla ilgilenmiyorum.
А акробаты для меня? ..
Problem değil, ilgilenmiyorum.
Никаких проблем, мне наплевать на это.
Hiç de ilgilenmiyorum.
Откуда мне знать.
Ben de ilgilenmiyorum.
Я не из этих.
Evet. Ben ilgilenmiyorum.
Да, что ж, мне это не интересно.
Oğlunuzun doğru veya yanlış yaptığı şeylerle ilgilenmiyorum.
Мне все равно - натворил ли ваш сын что-нибудь.
Gong Ah Jung. Senin problemlerinle ilgilenmiyorum.
Гон А Чжон, меня не волнуют твои личные проблемы.
Söylemek istediğim, ne kadar salak olduğunla ilgilenmiyorum.
Что я действительно должна сказать - это то, что мне наплевать наколько ты тупой.
Astronotlarla ilgilenmiyorum.
Космонавты не делают меня радостным. [Игра слов : геем]
İlgilenmiyorum.
Не интересно.
İlgilenmiyorum.
Мне не важно!
İlgilenmiyorum.
Нет, не может.
İlgilenmiyorum!
Мне плевать на математику!
Uluslararası konuşma aboneliğiniz için arıyorum. İlgilenmiyorum.
Меня это не интересует.
İlgilenmiyorum.
Мне не интересно.
İlgilenmiyorum.
Не возьмусь я за это.
- İlgilenmiyorum.
- Отвали. - Ладно.
İlgilenmiyorum. Teşekkür ederim.
Мне это не интересно.
İlgilenmiyorum.
Не интересуюсь.
İlgilenmiyorum.
Не интересуюсь...
- İlgilenmiyorum.
- не интересно.
İlgilenmiyorum.
Мне это не интересно.
Hey, bilgin olsun diye söylüyorum ; İlgilenmiyorum.
Чтобы ты всё правильно понял это была ни моя идея.
İlgilenmiyorum.
Я не заинтересован.
Hayır. İlgilenmiyorum.
Неа, мне это не интересно.
Eski bir intihar teşebbüsünden kalma. Ben geçmişiyle ilgilenmiyorum.
От старой попытки суицида.
Özel hayatının nasıl olduğuyla ilgilenmiyorum.
Мне все равно, какая у него была личная жизнь.
İlgilenmiyorum.
Не заинтересован.