Inanamadım перевод на русский
406 параллельный перевод
Polis memurları beni aradıklarında kulaklarıma inanamadım.
Когда мне позвонили из полиции, я не мог поверить.
Hikayesine inanamadım ve Stanley ile yaşamaya devam etmek, bilmiyorum...
А что ты могла сделать? Какя могу поверить её рассказу и продолжать жить со Стенли?
Michael, Villette'in öldüğünü söyledi. Kulaklarıma inanamadım. Özgürdüm.
Майкл сказал мне, что Вилетт мертв, я не могла поверить, я свободна.
Uyandıktan sonra da uzun süre gördüğüm rüyanın etkisinden kurtulamadım, hâlâ cehennemde olmadığıma inanamadım.
И долго после мне всё казалось - я ещё в аду : так было впечатленье сна ужасно.
Virge bana bunu söylemişti, ama ona inanamadım.
Вёрдж говорил мне об этом. Но я не могла поверить.
Bulunca bile inanamadım.
Но даже тогда я не поверила в это
Dışarı çıkana kadar kendim bile inanamadım.
И сам не верил, пока не вышел оттуда.
Bilirsin onu müzede gördüğümde gözlerime inanamadım. Hmm!
Знаете, я не мог поверить своим глазам, когда увидел его в космическом музее.
Haberlerde duydum şimdi.Gözlerime ve kulaklarıma inanamadım.
Я уже все знаю, я просто не поверил собственным ушам.
- Buna ben de pek inanamadım.
Красавица!
Buna ben de inanamadım. 200 metre uzaktaydık.
Мы были в 180 метрах от них, но слышали все до единого слова.
Kulaklarıma inanamadım!
Ушам не поверила!
Gördüklerime inanamadım.
Я сам с трудом в это верю.
Onun ölümünü istediklerine inanamadım.
Я не мог поверить, что они хотели, чтобы я убил такого военного.
Gözlerime inanamadım. Adamı perişan etti. İnanılır gibi değildi.
Он его уничтожил.
Ve bugün uyandığımda gözlerime inanamadım!
А сегодня я проснулся и не мог поверить своим глазам.
Aradıktan sonra saatime baktım ve gözlerime inanamadım.
Когда ты позвонил, я посмотрела на будильник и глазам не поверила.
- Ben de senin 6'da kalkmana inanamadım.
Тебе не часто приходилось вставать в шесть часов?
Gözlerime inanamadım.
Я просто не могла поверить в результат.
Gözlerime inanamadım, zavallı yaratık.
Я не могла поверить своим глазам, моя бедняжка.
Fena değilim. Telefondakinin sen olduğuna inanamadım.
Я ушам своим не поверил, когда ты позвонил.
Kulaklarıma inanamadım.
Глазам не верю.
- Buna inanamadım.
- Сам не могу поверить.
Gözümle gördüm, inanamadım.
Я видел это, но не верил в это.
Gördüklerime inanamadım.
Я не верил в то, что видел.
Sonra olanlara inanamadım.
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Mösyö Poirot, umarım böyle rahatsız ettiğim için kusuruma bakmazsınız fakat sizi gördüğümde gözlerime inanamadım.
Месье Пуаро? Надеюсь, Вы простите меня за бесцеремонность но когда я увидела Вас, я просто не поверила своим глазам.
Seni koşarken gördüğümde inanamadım.
Я не могла поверить когда увидела тебя бегущим.
- Ben de inanamadım.
Да, дорогая, для меня это тоже гром среди ясного неба.
Bir kez daha denemek istemesine inanamadım.
Я не могла поверить... в то, что он хочет попытаться еще раз.
İnsanın bu gibi konularda nasıl bu kadar ciddi olabileceğine inanamadım.
Не могу представить никого, кто мог бы относится серьезно к таким вещам.
Bu bebeği çıkarmamı istediğinde,... kulaklarıma inanamadım. Kendi kendime ;
Знаешь, когда ты попросил достать эту штуку, мне показалось, что я ослышался.
Sevgili dostlarım : Dışarının bu kadar hızlı büyüdüğüne inanamadım.
Дорогие ребята, не могу поверить, как быстро течет жизнь на воле.
Buna inanamadım.
Невероятно.
Ben de inanamadım, fakat peşimden ayrılmıyor.
Сама поверить не могу, но он просто не оставляет меня в покое.
- İnanamadım.
Я не мог в это поверить.
Ama nasıl da değişmişler, inanamadım.
Сигэ раньше была намного лучше.
- Buna inanamadım.
Трудно в такое поверить.
İnanamadım. O insanca bakışı bir daha göremem diye bir daha resme bakmaktan korkuyordum.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
Evet, belediye meclisi üyesi, bayanlar ve baylar, meslektaşlarım ve öğrenciler önceleri buna inanamadık.
Да, уважаемый член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Сначала мы не могли в это поверить.
Başardığımıza inanamadı.
До сих пор не верит.
Bazen meydana gelen şeylerin gerçek olduğuna inanamadığımız anlar olabilir.
Что то, что с вами происходит - правда.
Benim de inanamadığım şeyler oldu, ama gerçektiler...
Я тоже, Бертуччо, не мог поверить в некоторые вещи. И однако, это было правдой.
İnanamadım.
Не могу поверить.
İnanamadım.
- Я тебя тут не видел.
İnanamadım...
Я не мог в это поверить.
İnanamadım. Ve kapı çaldı.
Звонок в дверь.
İnanamadım.
Я не мог в это поверить.
İnanamadım!
Просто не могу поверить!
- Sadece o reklamı beğendiğine inanamadığımı söyledim. Ne olmuş?
И что?
İnanamadığım şey...
Я не могу поверить, что мы не можем...