Kalacak перевод на русский
7,464 параллельный перевод
Gerçekler Boston'dakilere ulaştığında benim Salem'e dönmem senin beni öldürme girişiminin yanında soluk kalacak.
И я уверен, когда все факты будут рассмотрены старейшинами Бостона, моё возвращение в Салем не пойдёт ни в какое сравнение с вашей попыткой моего убийства.
Dijital mezarlığımda sonsuza dek gömülü kalacak.
Навсегда похоронен на моем цифровом кладбище.
İkili Harekât, normal UNIT ilkelerine karşın bir uzaylı ırkını gizlice Dünya'ya yerleştirip kalacak yer sağlama üzerine oluşturulmuş gizli bir operasyondur.
Операция "Двойник" является тайной операцией за пределами ограничений ЮНИТ, направленной на тайное расселение инопланетной расы по планете Земля.
Devon'ın öldüğü halka açıklandı mı, takım taklavat eyalete kalacak.
Как только смерть Девона придадут огласке, все это уйдет государству.
Söylemezsem içimde kalacak :
Вот что я скажу.
Bu süre zarfında A.J. burada bizimle kalacak.
Так что Эй Джей остановится у нас ненадолго.
Bana sinir oluyor. Alice'in kimliğini bulursan tüm dava stratejisini değiştirmek zorunda kalacak.
Я её раздражаю ну, ты можешь закончить с опознаванием Элис и ей придется изменить её подход ко всему делу
Kadının ona söylemediği, milyon tane şey kalacak.
Останется столько всего, чего она ему никогда не скажет!
Kalacak yerim var zaten.
Просто у меня... уже есть жильё.
Yarın yargıçla görüşme ayarlayana kadar telefonun bende kalacak.
И мне нужен твой телефон до завтра, когда мы встретимся с судьёй
Görünüşe göre bu iş biraz daha beklemek zorunda kalacak.
Придется подождать с этой новостью.
Sanıyorum tüm "gerçeklere" dayanarak kimliğini belirlemek bana kalacak.
По моему мнению... опираться следует только на факты.
Aramızda kalacak Timothy. Aslında öldürüldüyse göz kırp.
Между нами, Тимоти, подмигните, если его убили.
Aramızda kalacak.
Мы никому не скажем.
Bu civarda kalacak bir yer arıyorduk.
Мы ищем место, чтобы здесь остановиться.
- Kalacak bir yer yok.
- Вам негде жить.
O daima Amerika'nın Prensesi olarak kalplerimizde kalacak.
Она была, и навсегда останется, американской принцессой.
Yanına kâr mı kalacak?
Ему это с рук сойдёт?
eğer beğendiysen. hepsi bizde kalacak.
И если тебе это нравится, оно наше
Berlin'le burada kalacak ve o patlayıcıları kimin yerleştirdiğini bulacaksın.
Выяснишь, кто заложил взрывчатку.
- Koyun da burada kalacak.
- И овцы останутся здесь.
Hepimiz hakikati öğrenene kadar baş muhafız hayatta kalacak.
Судья должен жить, пока мы не узнаем правду.
Baş muhafız hayatta kalacak.
Судья будет жить.
Ve saygıdeğer ve sürgün edilmiş Cornwall Kontuna parçalanmış bedenim ve topraklarım kalacak.
И достопочтенный граф Корнуолла получит мои останки и мою землю.
Şiddetli çatışmanın arasında kalacak olanlar sakin olmalılar.
Агенты должны чувствовать себя комфортно во время силового противостояния.
Donup kalacak mısınız?
Замрете или выстрелите?
Hastane, durumunun iyi olduğunu söylüyor ama bir süre orada kalacak.
В больнице сказали, что он стабилен, но побудет там ещё какое-то время.
Hesaplarıma göre kaçırmada beşte bir ihtimalle Shada kazaya kurban gidecek ve üçte iki ihtimalle bazı masum insanlar çapraz ateş arasında kalacak.
Мы рассчитали вероятность пять к одному что по ходу дела они убьют и Шадо тоже, и три к двум что несколько прохожих будут убиты при перестрелке.
Biz ilerleyip, onlar ilerlemezse bütün fazla bilgiler yine de Çin'de kalacak.
Если мы атакуем без них, в Китае всё равно останется резерв с информацией.
- Bizimle kalacak. Ve seni izleyeceğiz. O yüzden saçma sapan şeyler denemeye çalışma.
Она останется с нами, и мы следим за тобой, так что никакого тупого говна, тупой говнюк.
Alarmlar 2 dakikalığına sessiz kalacak.
Сирены включатся через две минуты.
Bu yanıma kâr mı kalacak yani?
И что, вы просто оставите меня безнаказанным?
Allsafe beni kovmak zorunda kalacak ama tanıklık etmek yapılması en doğru şeydi.
Я знаю, что "Олл Сейф" придётся уволить меня, но дать показания необходимо.
Söylediklerim gizli kalacak öyle değil mi?
Всё, что я скажу, по-прежнему будет защищено и конфиденциально?
Ve benimle burada kalacak.
И оно остаётся со мной.
Coulson'ın teklifini kabul edip biraz daha burada kalacak mısın?
Ты примешь предложение Колсона, останешься здесь?
Gud Paloma'yı kardeşi olarak belirlerse bunların hepsi havada mı kalacak?
И это всё прекратится, если Гас опознаем Палому как свою сестру?
- Unut bunu. Stina yanımızda kalacak.
Забудь, - она останется здесь с нами.
Ahmed burada kalacak.
( ЖЕН ) Ахмед останется здесь
Yardımcım geç kalacak sanırım,... o yüzden saçmalamaya devam edebilirsin.
Мой помощник опаздывает, поэтому можете рассказать мне о своей ерунде.
Çünkü yüklü bir para söz konusu üstelik bir tesadüf sonucunda bu para firmada kalacak,... yani sen de yüklü bir ödeme alacaksın.
Потому что это огромные деньги, и теперь, когда оплата по выигрышу снова в деле, это большие деньги для вас.
Morpheus işlemi aynı kalacak.
Процесс Морфея остаётся неизменным.
Ethan ve Kızıl benimle kalacak.
Итан и Рыжая остаются со мной.
Kiz için de tesekkürler. Kalacak yere ihtiyacim vardi.
Спасибо, что приютил, я ведь пока бездомный.
Sari Ceket'i sattim ama partiküller bende kalacak.
Я продаю им Желтого Шершня, но оставляю себе частицы.
- Ama kalacak bir yer bulana dek.
Но только пока не найдёшь комнату. Поняла?
Buradaki hiç kimse bizim kim olduğumuzu bilmiyor ve bu, böyle kalacak.
Никто здесь не знает и не узнает, кто мы.
O kılıcı onarmaya çalışmayı bırak yoksa evliliğin ve krallığın sonsuza kadar kırık kalacak.
Или прекратить чинить тот меч, или наш брак и свое королевство. Что-то из этого будет разшушено навсегда.
Bu broşürün altında 1.5 yıldır istiflenmiş 35 tane daha var. Çünkü paramı yatıracak bir yer arıyorum. Belki çocuklarına kalacak paramı.
Под этим буклетом лежит ещё 35 таких же, пылящихся тут уже полтора года, потому что я ищу, куда вложить деньги, которые однажды, возможно, отойдут твоим детям.
Kalacak bir yere ihtiyacın var mı?
Эй! Тебе нужно жильё?
Sonsuza kadar Lash olarak kalacak.
- Он станет Лэшем навсегда.