Kalına перевод на русский
1,653 параллельный перевод
Birincisi, ki birinci olmasının sebebi var, arabadan çıkarım bu seni havaalanına götürür ve Miami'ye döndüğünde Gio'ya hapiste nasıl hayatta kalınacağını öğreten danışmanlardan tutmasını söylediğimi söyle.
Первый - в этом случае восторжествует здравый смысл - я выхожу из машины, этот парень везет тебя обратно в аэропорт, и, по возвращении в Майами, ты передашь Джио, что я посоветовал ему нанять консультанта, из тех, что учат выживать в тюрьме,
Yüzük'ün planına göre ajan bu otelde kalıyor.
Агент, которого "Кольцо" планируют завербовать остановился в этом отеле.
Bu gece burada kalıp yarın kendi kompartımanına geçecek.
Он проведет здесь ночь, а завтра перейдет в свое купе.
Brezilya'da bu kadar skandal olmasına şaşmamalı ve bir hükümet gelir, bir hükümet gider ama yozlaşma hep ayakta kalır.
Не удивительно, что так много скандалов в Бразилиа... и что одно правительство сменяет другое, а коррупция остается.
Kadınların kanlarına çok ihtiyacı var ; bebeğe aktarmak için falan. Yani beyinde daha az kalıyor, anlayacağın.
Женщинам, это, нужно много крови, чтобы ты отправлялась, ну, там, где у них матка, отсюда у них мало крови остается на мозг.
Bana bir şey vermelisin, Lump, yoksa işi kuralına göre halletmek zorunda kalırım.
Расскажи мне хоть что-нибудь, Лампи. Всё должно быть по закону.
Sende tahmin edersin ki, çoğu kişi gitmeden önce kız arkadaşına ne bileyim hoşça kal filan der...
Знаешь, большинство людей прощаются с девушками, или говорят им, что уедут... или еще что-то.
Ne yaparsan yap yanına kalır.
Да тебе что угодно сойдет с рук.
Hatırlatmak isterim ki çok sayıda öğrenci okuyabilmek adına fahişelik yapmak zorunda kalıyor.
А я напомню всем : большое число студентов обращаются к проституции, чтобы оплатить своё обучение.
Ama inancına sadık kalıp gerçeğe dönüştürmelisin.
Но ты должна служить своей вере и вкладывать ее в настоящие дела.
Cuma günü kalıp kalmamasına karar vermek için bir toplantı olacak.
А в пятницу у них собрание, на котором будут решать, оставлять его или нет.
Doğru nedenlerle yapsan bile aklında kalıyor. Maya adına verebileceğin sıradan bir karar değil bu.
И это не одно из обычных решений, которые ты принимаешь за Майю.
Elemanım olsa her akşam gece yarısına kadar açık kalırdım.
Я могла бы закрыватся не раньше полуночи, если бы хватало людей.
Pekala yakınlarda bir fare yuvası olmalı çünkü fareler yuvalarına yakın kalırlar.
Хорошо, где-то поблизости должно быть крысиное гнездо, потому что крысы держаться поближе к дому.
Aramızda bir çekim kalıp kalmadığına bir göz atmalıyız.
Давай проверим, осталась ли между нами искра.
Ardından kendini odasına kitleyip 20 dakika içeride kalıyor.
А потом минут на 20 закрывается в своем кабинете.
Duyguların başına bela. Burada kal.
Из-за этих эмоций ты попадешь в беду.
Bana bir şey olursa sarışına hoşça kal diyebilirsin.
Если со мной что-нибудь случится, пока-пока, блондиночка.
İşi yüzünden haftalarca evden uzak kalıyormuş ve kızına bakacak başka aile ferdi de yokmuş.
Причин две. Его работа предполагает долгое отсутствие - и ему не с кем оставить дочь, пока он в отъезде.
Ben giderim, kardeşin gider ve sende burada tek başına kalırsın.
Я уйду, твоя сестра уйдет, И ты застрянешь здесь, сама по себе.
Eğer ona güvenini gösterirsen ve kurallarına sadık kalırsan, Dünyayı yeniden yeni yoldan görebilirsin, bu mükemmel.
Если ты доверишься ему и последуешь его правилам, ты увидишь мир в другом свете, он прекрасен.
Bir otelde tek başına kalırsa değerini daha iyi anlar.
Возможно он проявит к тебе большее уважение. После одинокой ночи, проведенной в отеле.
Bekle bakalım, daha kalıp kalmayacağına karar vermedim,... ayrıca anahtarları da geri ver, onları alamazsın!
Притормози, приятель, я еще не решил впускать ли тебя. Так что верни ключи, эти вообще не для тебя.
Ölü insan kalıntılarına dokunuyorsun.
она не занимается сексом ; и 2 ) ты сейчас трогаешь мертвеца.
Ben her zaman ölü insan kalıntılarına dokunurum, Seeley.
Я всегда прикасаюсь к трупам, Сили.
Bana kalırsa, geri dönmeyecek. En azından kendi başına.
Моё мнение - он не вернётся, по своей воле, по крайней мере.
Bana kalırsa Finch tek başına yaptı.
Насколько я знаю, Финч действовал в одиночку.
Kalıpların dışına çıkmakla pek arası yok.
Она не слишком хорошо мыслит вне рамок.
Eğer Andrew'in o olaya karıştığına dair tek bir kelime bile edersen,.. ... bana bütün bu parayı ödemek zorunda kalırsın.
Если ты хотя бы словом обмолвишься об участии Эндрю в той аварии, тебе придется заплатить мне очень много денег.
Göçmenler yeniden göçmeden 24 saat kalıyorlar, bu da kasabanın narkotik trafiğinin merkezi olmasına yol açıyor.
Эмигранты останавливаются здесь только на сутки, прежде чем идти дальше, но именно поэтому, их используют для перевозки наркотиков.
Bizim mutlu yaramaz suçlumuz hız sınırında giderken bitmemiş içeceğini pencereden atıyor ve iddiaya göre arabayla geçmekte olan masum bir görgü tanığının ön camını deliyor. Onu olayın dışına atıyor. Kalıcı olarak.
Во время езды на большой скорости наш нарушитель мусорного счастья вышвырнул недопитый стакан в окно, который, предположительно, пробил стекло невинного водителя с достаточной силой, чтобы его прикончить окончательно.
Cumartesiden perşembeye, öğlenden gece yarısına kadar açığız ama bugün cuma, maaş günü, olduğundan erken başlar ve son müşteri çıkıncaya kadar kalırız.
Работаем с субботы по четверг. С 12 утра до 12 ночи. В пятницу день зарплаты.
Onlar olmadan, Merkür gibi bir gezegen vahşi Güneş sistemimizin insafına kalır.
Лишённая атмосферы планета, подобно Меркурию, оказывается беззащитной перед грозными силами Солнечной системы.
Neden burada kalıp saatçiyi izlemiyorsun. Güneş batınca neler olacağına bir bak.
Ты останься и последи за часовщиком, посмотри, что будет после заката.
Vay canına, bunlar gerçekten küçük bir çocuğun kalıntıları mı?
О, ух ты, это и правда останки ребенка?
Ben kalıyorum ama, ben Bones'un Moppapachuey adalarına, ya da adı her neyse oraya gidip, insanlığa ışık tutmak istediğine eminim.
Я остаюсь, но я практически уверен, что Кости нацелена вернуться на острова Мопапачу, или как они там называются, чтобы найти недостающее звено в цепи эволюции человечества.
Eğer inanmasaydım, insanlarla dinazorların aynı anda yaşadığına inanmak zorunda kalırdım.
Если бы я не верила, мне пришлось бы верить в то, что ранние люди сосуществовали с динозаврами.
Bu kalıntılar, büyük ihtimalle Ray Kaminsky adında ki kelle avcısına aitler.
Вероятнее всего это останки тела охотника за головами По имени Рэй Камински.
Çünkü öyle olmasaydı, bir iskeletin değil bir insan vücudunun kalıbına bakıyor olurduk.
Почему? Потому что в противном случае, мы бы смотрели на слепок человеческого тела, а не скелета
Geminin üzerindeki parçaları hariç bütün kalıntılar doğruca Eski Amerika çalışma odasına sağındaki kapı.
Все части корабля кроме связанных напрямую с мастерской в раннеамериканском стиле дверь справа от вас.
Yani eski kalıntılar dediğinde gemi olan kısmı aklına gelmedi mi?
Итак, когда вы сказали про старые останки, сам корабль просто вылетел у вас из головы?
Okul bahçesi kabadayılığına maruz kalıp, aramızdan... erken ayrılmış, çirkin ve yalnız öğretim görevlileri.
Омерзительные, одинокие преподаватели.. .. встретившие раннюю смерть.. в результате, старого доброго запугивания на школьном дворе.
KDY'nin yeni eğlence yok yasasına maruz kalacağımız için tatlıları yemeden kalkmak zorunda kalırız.
Знаешь, если даже нам не повезет, и кто-то вдруг снимет бронь, с Законом о регистрации героев, который рубит на корню всё веселье, нам придется уйти домой еще до десерта.
İtfaiyeciler yangına karşı etkisiz kalıyorlar.
and Firefighters are rapidly losing ground against the blaze.
Sonra da plastiği kazanda eritip şeker kalıbına dökerdim.
Затем я бы хотела чтобы пластик был расплавлен в пароварке и вылит в форму для конфет.
Bulamıyorum ve rejim yapanlar buluşmasına geç kalıyorum!
Не могу его найти. Я опаздываю на собрание "Худеющих вместе"!
Annemin plastik kalıpları vardı. Meyve suyunu içlerine döker ve onları buzdolabına atardık.
Моя мама всегда использовала пластиковые формочки, и надо было налить в них сок и поставить в морозилку.
Böylece, tek başına kalır ve endişelenir.
И вот теперь он сидит там один, томясь.
Hiç farkına vardın mı, biyolojik ailenden bahsederken babandan her zaman değişik biri gibi bahsediyorsun ama annen her zaman aynı kalıyor?
Ты замечал за собой, что всегда, когда ты говоришь о биологических родителях, твой отец всегда разный, а мать вызывает только одну ассоциацию?
Grove Boardwalk'taki basın toplantısına geç kalıyoruz.
Мы опаздываем на встречу с прессой в Грув Боардуок.
Dürüst olun, tetikte olun ve Tanrı aşkına jelibonların arasında kalın.
будьте честны, будьте внимательны, и ради всего Бога, не сходите с мармеладной дороги.