Kolay olmayacak перевод на русский
852 параллельный перевод
Millet, size söylemem gereken bir şey var ve kolay olmayacak.
Девчонки. Мне нужно вам кое-что сказать. И это нелегко.
Bu pek kolay olmayacak.
Не так все просто.
Ama seni her gün görerek beklemek, sabırlı olmak kolay olmayacak.
Трудно сохранять спокойствие, видя тебя каждый день, Пола.
Benim için de kolay olmayacak.
Мне тоже нелегко.
Bu hiç kolay olmayacak.
Это совсем не просто.
Bir yolunu bulursun. Bu çok kolay olmayacak, Kris.
Bce нe тaк пpocтo.
Kolay olmayacak, biliyorum, ama başaracağız.
Это не легко, я знаю, но мы справимся.
Bu bebeği patlatmak kolay olmayacak.
Понадобиться немного сюда.
Biliyorsun, şehir dışına çıkmak senin için kolay olmayacak.
Как вы собираетесь уйти из города?
- Evlenecek birini bulman hiç kolay olmayacak.
Тебе будет не легко найти мужчину.
Çünkü bu adamdan kurtulmak, Bay Baker'dan kurtulmak kadar kolay olmayacak.
От него не уйдёшь просто так, как от мистера Бейкера.
Bu kolay olmayacak.
Будет нелегко.
Bu kolay olmayacak...
Все разом, ребята!
- Kolay olmayacak
- Это не будет так легко.
Bunları çıkarmak kolay olmayacak.
Не будет легко получить их назад.
Açıklaması kolay olmayacak.
Это тоже нужно объяснить.
Bu pek kolay olmayacak.
Ну, это не так просто.
Bu hiç kolay olmayacak canım.
Я сама с ним поговорю.
Ki bu hiç kolay olmayacak.
Что будет совсем не просто.
Yalnız olayım ya da olmayayım, gelecek sefer o kadar kolay olmayacak.
В следующий раз я буду не один.
- Bu kolay olmayacak.
- Это будет нелегко.
Saroyan'la kolay olmayacak.
И когда свалю этого чертового Сарояна.
Buna rağmen Morokları Xeros'tan göndermeye ant içtik. Hiç kolay olmayacak.
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Şimdi her şeyi unutup, hayata devam etmeliyiz. Pek kolay olmayacak.
Хотя это будет непросто.
- Siz birini bulun bana. - Bu kolay olmayacak.
Мне нужен мужчина - и вы найдете мне его.
Bu hiç kolay olmayacak.
Хоть это и не легко...
Ama bu hiç kolay olmayacak. - Dinine bağlı kal.
- С помощью веры...
Kolay olmayacak, Samuel.
Это будет нелегко, Самуэль.
Kolay olmayacak.
Это будет непросто.
Bu kolay olmayacak.
Да, но это будет нелегко.
Bir ip ve orak ile hiç kolay olmayacak.
С помощью веревки и серпа это не так легко сделать.
Ben yapardım ama hiç kolay olmayacak.
Роналд однажды на спор убил человека.
Ama bu pek kolay olmayacak.
Но все это не так просто.
# Kolay olmayacak ama, en azından durumları düzelir.
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
Ona yaklaşmak kolay olmayacak.
Но выйти к ней будет непросто.
- Öyleyse tekrar çalıştırın. - Bu o kadar kolay olmayacak.
- ыяаиа епамемеяцопоигсе тоус.
Bu kolay olmayacak.
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Kolay olmayacak.
И это будет непросто.
Anne'e haber vermek kolay olmayacak. Telefonu yok ve onu ofisten aramamalıyım.
Ладно, попробую ее предупредить, но это трудно, у нее нет телефона, а к офису я не могу подойти.
Karanlıkta tuvaleti bulmak kolay olmayacak.
Ночью сортир не скоро найдёшь.
Bu hiç kolay olmayacak.
Это будет непросто.
Geri dönmek hiç kolay olmayacak sevgili kontum!
Возвращаться будет труднее, господин граф.
- Kolay olmayacak.
У нас будет ломка.
Senin için kolay olmayacak, ama bunu bilmelisin.
Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать.
Farkındayım, kolay olmayacak.
Я знаю, что это будет нелегко.
Kolay olmayacak.
Нам придётся нелегко.
Çok kolay olmayacak.
- Это не очень просто.
Kolay olmayacak.
Небольшой.
Maalesef o kadar kolay olmayacak.
Но, боюсь, не все так просто. У них 2000-летний опыт обращения с рабами.
- Bu kolay olmayacak.
Это не просто.
Sizin için onu yakalayacağım. Kolay olmayacak. Zorlu bir av.
Я поймаю акулу, но это нелегко, потруднее, чем ловить пескарей в пруду.
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmayacak mı 17
kolay gelsin 78
kolay 211
kolayca 28
kolaydır 22
kolaydı 20
kolay iş 26
kolay oldu 39
olmayacak 119
olmayacak mı 17
kolay gelsin 78
kolay 211
kolayca 28
kolaydır 22
kolaydı 20
kolay iş 26
kolay oldu 39