Kontrol altında перевод на русский
1,405 параллельный перевод
Sonuna kadar kontrol altında tutabiliriz teşekkürler 6 : 15 de ofisimde ol teşekkürler, elveda.
Вебер, возьми выходной на остаток дня. Спасибо. Будь в моем офисе завтра утром ровно в 6 : 15.
Kontrol altında, efendim. Onları kilitledik.
Мы их изолировали, заперли.
Dış dünyadan sorun bildirisi yok. Ood-Küre hâlâ kontrol altında.
Никаких сообщений о проблемах с других планет, это по-прежнему происходит только на Уд-Сфере.
Bazı şeyler oluyor. Bu şeyleri kontrol altında tutmamız gerek.
С удовольствием рассказал бы вам больше.
Avcımızı izledikçe pofudukları doğal habitatlarında kontrol altında tutanın o olduğunu daha çok düşünmeye başlıyorum.
Чем больше я смотрю на хищника, Тем больше начинаю думать, Что это он контролирует популяцию Пушистиков в природной среде.
Yani, hatalıymışız, avcının yağmur ormanlarında pofudukları kontrol altında tutmasıyla ilgili.
Значит, мы ошибались В том, что хищник держит Пушистиков под контролем в лесах?
"Her şey kontrol altında, durumu rapor ettik." dedi
Всё под контролем. Нам доложили. "
Ve eğer Mike'ı tanıyorsam, her şeyi kontrol altında tutacaktır.
И насколько я знаю Майка, он будет держать все под контролем.
Her şey kontrol altında.
Все находится под контролем.
Her şey kontrol altında olsun.
Да, во всём, ну вы поняли. Хорошо, ну...
Havayolunu kontrol altında tutmak istiyorum.
Я присмотрю пока за дыхательными путями.
- Her şey kontrol altında.
- Всё под контролем.
Her şey kontrol altında.
Всё под контролем.
Herşey kontrol altında.
Всё под контролем. Ну да.
Uzun mesafede, onu kontrol altında tutmaya yetecek kadar komplike değil.
Он слишком простенький, и не мог долго держать её под контролем. Но зачем нападать на Торн?
Biz Nasıriye'yi kontrol altında tutarken, Bravo asıl direniş kuvvetlerinin işini bitirmek üzere yola koyuluyor olacak.
Браво идёт вместе с основными силами через Насрию до точки, затем расходится с ними.
Ama, General Mattis bu havaalanının, kontrol altında tutulmasını istiyor.
Но генерал Мэттис должен был получить наши глаза на этом аэродроме.
Yani, açıkçası, önümde çok iş var ve 6. katta bebek bakmaya hiç zamanım yok. Bu yüzden Chicago'ya gezip tozmaya gitmeden önce, çalışanlarının kontrol altında olduğundan emin ol.
Так что у меня полон рот забот, и нет времени нянчиться с шестым этажом, так что прежде чем свалить в Чикаго, убедись что твои люди под контролем,
Stüdyo 6-H'de her şey kontrol altında.
Все под контролем в студии 6-H.
Halbuki bu zamana kadar karşıma çıkan bilim ve teknolojinin Massive Dynamic tarafından sıkı bir kontrol altında tutulduğunu görüyorum.
Но я заметила, что пока что все научно-технические достижения контролируют, и делает это почему-то "Мэссив Дайнемик".
Bölgeyi kontrol altında tutan haydutları mı?
Бандитов, которые заправляют обстановкой?
Bu kol düğmeleri dışında her şey kontrol altında.
Всё нормально, только запонки не застёгиваются.
Ve işte, sonuçta ; bir avuç şirket tüm gıda sistemimizi kontrol altında tutuyor..
По сути сейчас небольшая группа компаний контролирует нашу пищевую промышленность.
İşte böyle tüm çiftçileri kontrol altında tutuyorlar
Вот как фермеров держат под контролем.
Kimse durumun ciddiyetini inkâr etmiyor ancak kontrol altında tuttuğumuzdan eminiz.
Никто не отрицает серьезности создавшегося положения, но мы уверены, что хорошо справляемся.
- Her şey tamamen kontrol altında.
Все под контролем.
Onları kontrol altında tutmalıyım.
Я должен держать их под контролем.
Her şey kontrol altında.
Все под контролем.
Donna. Her şey kontrol altında.
Всё под контролем.
- Kule, durum kontrol altında.
- Обыскиваю!
Moruklar, çocukları kontrol altında tutmak için böyle şeyler uydururlar : Çuval Adam, Noel Baba, Tanrı.
Все эти штучки придумали чтоб управлять тобой Мешочник, Санта, Бог.
İmparatorluk Mareşali Göring, her şeyin bütünüyle kontrol altında olduğunu söyledi.
– ейхсмаршал √ еринг утверждает, что всЄ под полным контролем.
Bölgenizde durumun kontrol altında olduğunu varsayıyorum.
Ќадеюсь, в вашем округе все под контролем.
Bölgenin kontrol altında olduğu söylenmişti.
Мне сказали, что местность оцеплена. Что случилось?
Nişancılarım hazır, muhaberat kontrol altında.
Снайперы готовы, проверить связь.
Rehineleri kontrol altında tutan bir saldırgan var.
Один охраняет заложников.
- Durum kontrol altında.
- Ситуация под контролем.
Her ailede soyağacını kontrol altında tutacak biri vardır.
В любой семье есть человек, несущий ответственность за генеалогию.
İnsanların, şehrin güvende ve kontrol altında olduğuna ikna olması gerek.
Люди должны быть уверены что город защищен и находится под нашим контролем.
Her şey kontrol altında.
У меня всё под контролем.
İşsiz güçsüz vatandaşları oyalamak ve onları kontrol altında tutmak için kamu bütçesiyle sık sık oyunlar ve gösteriler düzenlenirdi.
Для развлечения граждан и удержания их от бунтов часто проводились игры и спектакли за счет государства.
Uyanıkken herkesi ve her şeyi kontrol altında tutabilmek için çok çaba harcıyorsun böylece rüyalarında sonunda kendini her şeyi bırakmış ve her şeyden kurtulmuş bir şekilde düşerken görmen çok mantıklı çünkü bu senin için bir çeşit fantezi.
Когда вы бодрствуете, вы так много трудитесь над тем, чтобы держать всех и все под вашим контролем, так что в ваших снах, это приобретает смысл, что, в конце концов, вы находите себя падающей, освобождая все, отпуская все, потому что это своего рода ваша фантазия.
- Her şey kontrol altında, öyle mi?
- Ты все держишь под контролем, да?
Martha yolladığım kontrol sinyaline yanıt vermiyor. Radar menzilinin de altında uçuyor.
Марта не отвечает на сигналы управления, и летает ниже радара.
Connor bu geçidin kontrol altında olmasını istiyor.
У нас приказ. Коннор хочет контролировать этот коридор.
Olayı kontrol altında tutmanı istiyorum.
Есть более важные места.
Kan basıncını kontrol altında tutmamız gerekir.
Надо контролировать её давление.
- Durum kontrol altında.
У меня все под контролем.
Her şey kontrol altında.
- Не волнуйся, милая, все под контролем.
Kutsal ruh, hayatını kontrol altına aldığında sana aşk, neşe, nezaket, iyilik ve irade getirecek.
Если жизнь твоя подчинена святому духу, он даст тебе любовь, радость, доброту, благочестие и самоконтроль.
Ama sonra, ona kontrol manyağı dış görünümünün altında ortaya çıkmayı bekleyen bir seks manyağı olduğunu göster.
При этом... намекни ему, что за фасадом властной корпоративной стервы скрывается... нимфоманка, которая жаждет вырваться на свободу.