Kılı перевод на русский
64,272 параллельный перевод
Sana bıçakla yaklaşıyorum ve kılını kıpırdatmıyor musun?
У меня нож, а ты и не дрогнула.
Bence kılık değiştirmiş. Göz önünde saklanmak derler ya.
Я думаю, что это что-то вроде прикрытия у всех на виду.
Nick'in babanın kılığına girmesi gerekiyordu, böylece yapması gerekip de yapamadığında babanın yapamadığını yapabilecekti.
– Я помогла. – Мы все помогли. Но... именно Ник должен был стать им, чтобы сделать то, что не смог бы твой папа, когда ему пришлось бы... сделать что-то, с чем он бы не справился.
.Elindeki kanlı kılıcı görene kadar. Renard ne yaptığını bilmiyordu
После случившегося Ренард не понимал, что он натворил, пока не увидел кровавый меч в своих руках.
Amcan sıkıntılı bir adamdı. Bu çevrede herkes bunu bilir.
Леонард, твой дядя был крепким и чёрным, как настоящий кофе.
Lut'un melekleri korumak için onlara kendi kızlarını sunduğu bölümü nasıl atlarsın. İşte sevdiğim bölüm bu.
Забавно, что вы пропустили часть, где Лот пытается защитить ангелов, предлагая содомитам своих дочерей.
Kırk yıl oldukça uzun bir süre.
40 лет - это долгий срок.
Çoğu kişi hatırlamaz kırk yıl önce ne yaptığını.
Многие не помнят, что делали 40 лет назад.
Ama sanırım baban sarhoş bir ergen tarafından arabayla ezilseydi kırk yıl kırk dakika gibi gelebilirdi.
Но, наверное... Если бы вашего отца сбил какой-то бухой подросток, 40 лет могли бы пролететь как 40 минут.
Beyazlara mahkemelerinde anladıkları dilden karşılık verebilsin diye.
Чтоб она могла учиться бороться с белыми как белая, в их судах.
Kundakçılık.
Поджог.
Cinayete ortağı olmak ve kundakçılık.
Пособничество в убийстве, поджог.
Müptezelin teki de ninemim yaşlılık maaşını yürüttü.
И какой-то болван украл чек моей бабушки.
Bunca yıl sonra hâlâ kızgın mısın bana?
Ещё злишься на меня после стольких лет, да?
Alaycılık senin huyun, biliyorum ve seni her yönünle sevip kabullenmek istiyorum ama şu anda ölmekle ilgili espri yapma lütfen, olur mu?
Я понимаю, что в сарказме твоя суть, И я хочу любить и принимать все твои части, но можешь ты, пожалуйста, не шутить сейчас о смерти?
- Ama Kızıl'la grubuna haber vermeliyim.
- Нет, но я должна сказать Рыжей и остальным.
Gerçek işler hizmetçilik, aşçılık, TV yıldızlığı...
Работа типа горничной, поварихи, звезды реалити шоу... Нене.
Kızıl, ne yapıyorsun?
Рэд, что ты делаешь?
Silahlı adamlar, hayatta kalanları ve ilk karşılık verenleri tuzağa düşürmek için şuraya konuşlanmışlar.
Здесь находились стрелки для добивки выживших. И первых прибывших.
Veriler Kızıl El grubunun yöntemlerine uyuyor. Gözetleme sistemi, bombacının iki gün önce..
Детали выдают методику группировки "Красная рука".
İşimiz için gerekli bağlılığa sahip değilsen, Daha sadık birini eminim bulabiliriz.
Если вам не хватает необходимой приверженности для нашей работы, мы подберём вам что-то более интересное.
Önemli bir Kızıl El ajanını başarılı şekilde yakaladık. Ancak kaydadeğer bir bilgi alamadan önce, Gözetim altındayken kendini öldürmeyi başardı.
Мы успешно захватили ключевого агента Красной руки, но до того, как мы смогли извлечь полезные сведения, ей удалось покончить с собой под вашей охраной.
Kızıl El tehlikeli bir anarşist grup. Bloğumuzun düzenini tehdit eden zehirli bir fikir.
Красная Рука - опасная группировка анархистов, часть ядовитой идеологии, угрожающей порядку в блоке.
Ekibi, Kızıl El'in güvenli evlerinden birine baskın yaptı.
Его команда совершила налёт на убежище.
Arkadaşların artık ölü sayılır.
Твои друзья уже мертвы!
Kızıl El'e geri dönmedi mi?
Он не вернулся в Красную Руку?
Iga'nın bunun bir olasılık olduğunu düşünmesi yeterlidir.
Просто нельзя исключать вероятность.
Kılıcı nerede tutuyordu?
Где он хранил рукавицу?
Ben çıkıntılık etmeyi hiç sevmem.
Я просто... Ненавижу быть третьим лишним.
Mumbai Sky Tower, Doğu Teksas açılış gecesi. Tek gerçek Kızılderili kumarhanesi ve oteli yepyeni gösterisini gururla sunar.
Небоскрёб Мумбаи, первое и единственное индийское казино в восточном Техасе, спешит представить наше новое развлечение.
- Ya akıl almaz derecede siktiriboktan iş çıkarıyorsun ya da artık hesabına çalıştığın kişilerin kontrolünde değilsin.
Либо ты хреново справляешься с обязанностями, либо твои люди больше тебе не подчиняются.
Sorun yok. - Mümkün olan en kısa sürede sana katılırım.
Я прилечу, как только смогу.
Mümkün olan en kısa sürede sana katılırım.
Я прилечу, как только смогу.
Nasıl davranman gerektiğini unutma, yoksa senin kıçına da bir tane girer.
Держи язык за зубами, а то на себе испытаешь.
Maybury'deki yeni kısa kızıl saçlıyı gördün mü?
Видел ту рыженькую из Мэйбери?
Yaklaşık beş yıl önce, Bramford yolunda ilerleyen Dr Matthew Laxman'a otostop çekmiştiniz.
Около пяти лет назад вас подвёз доктор Мэтью Лаксман, направлявшийся в Брамфорд.
Hatırlamayacak kadar küçüksün ama... Savaştan geri döndüğümde evliliğimizin ilk iki yılında.. .. biz ninen ve büyükbabanla demircinin üst katında yaşadık.
Ты слишком молода, чтобы помнить, но... первые два года семейной жизни после моего возвращения с войны мы жили с твоими бабушкой и дедушкой над скобяной лавкой.
Takvimim gayet açık, nasıl öldüğümü görebiliyorum.
Ну, дел у меня мало, учитывая, что я мёртв.
Nasıl bu adamın zihinsel hastalık kaydı olmaz?
Как так может быть?
Bununla birlikte, kendime soruyorum nasıl bu genç kız
Однако, я спросила себя, откуда вообще юная дочка
Bir koru ya da çalılık gibi.
Роща какая-нибудь.
Zehirl Kapalı bir kutuda kedi kedi % 50 olasılık zehir tarafından öldürülür ya da hayatta kalacak.
Кот в закрытой коробке с ядом. 50 %, что яд убьёт кота. Или он выживет.
Nick ve ben anahtardaki farklılıklarımızı çözmek için burada tanıştık.
Мы с Ником встретились здесь, чтобы разрешить разногласия о ключе.
Banka açılışı çok sıkıcıydı.
Открытие банка было таким скучным.
İkiniz de yıkım, isyan ve saldırıdan yargılanalı dört yıl bile olmadığını biliyor olmalısınız.
Нам с вами известно, что прошло едва 4 года, как меня судили за разбой, бунт и нападение.
Kaçakçılık yapan bağlantılar.
Контрабандисты.
Kanunen bir yanlışlık olmasını istemediğimiz için burayı size verdiğimi yazılı olarak belgeleyeceğiz.
Оформим всё письменно, чтобы больше никаких недоразумений!
Aşkımın karşılık bulacağına sizi temin ederim.
Уверен, мне ответят взаимностью.
Yoksa iki hafta Roscoff'da kısılı kalırız.
Или застрянем в Роскофе на две недели!
Iki küçük kızın nasıl?
Как поживают две ваших дочери?
Beni kandırmak için tasarlanmış ayrıntılı bir hırsızlık.
Ловкий трюк, чтобы меня обдурить.
kılıç 68
kilise 123
kilitli 171
kilitlendi 48
kilitle 51
kilitleyin 23
kilitli mi 29
kiliseye 22
kilitli değil 17
kılıcım 33
kilise 123
kilitli 171
kilitlendi 48
kilitle 51
kilitleyin 23
kilitli mi 29
kiliseye 22
kilitli değil 17
kılıcım 33