Kısa bir süre önce перевод на русский
519 параллельный перевод
Kısa bir süre önce böyle bir ifadeyi çocukça... ve orta sınıfa has bir şey olarak görürdüm. Şimdi ise utanıp sıkılmadan söyleyebilirim.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
Galler Prensi kocası Edward'ı, kısa bir süre önce Tewksbury'de kendime hâkim olamayıp hançerledim.
его три месяца назад я в Тьюксбери убил в припадке гнева!
Bu şehre kısa bir süre önce tayin edildim.
В этот город меня перевели недавно.
Kısa bir süre önce Vatikan'da toplanan Hristiyan birliği konseyinde... bir İngiliz ve Amerikan piskopos şu görüşü dile getirdi... : "kilise inanç sahiplerine doğru ve temiz insanların elinde olduğu sürece... beğenmeseler bile nükleer bomba ile yaşamayı... öğrenmeleri gerektiğini söylemelidir."
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане английский и американский епископы высказали мнение, что церковь должна сообщить верующим, что они должны учиться жить, хотя и без необходимости любить, с ядерной бомбой, при условии, что она "чиста" и из хорошей семьи.
Kısa bir süre önce Vatikan'da toplanan Hristiyan birliği konseyinde... bir piskopos, basın mensuplarına, "nükleer silahlarımızın aklıselim bir şekilde... kullanılacağından eminim." şeklinde beyanat verdi.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане епископ заявил прессе, что он уверен в том, что наше ядерное оружие будет использоваться разумно.
Kısa bir süre önce, intihar etti.
Недавно он совершил самоубийство.
Onu kısa bir süre önce tren istasyonunda gördüm.
Недавно я видела ее на вокзале.
Üzgünüm, kısa bir süre önce Paris'e gitmek üzere yola çıktı.
Я хочу с ним встретиться. Прости, но он уехал в Париж.
Kısa bir süre önce, bu bir çocuk oyunuydu.
Вы говорили, что это детская игра.
Sonsuza kadar bu kumlarda gömülme olasılığım var ve bu alışılmadık düşünce kendimi kötü hissetmemi sağlıyor. Ya da belki bu, kısa bir süre önce oldukça sıcak, hatta narin diyebileceğim kişilerle tanıştığım içindir.
" поскольку, может статьс €, в песках этих л € гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем €, душевные,
Annemin kısa bir süre önce öldüğünü biliyor muydunuz?
Вы знаете о смерти моей матери? Да, знаю.
Ay, öyle görünüyor ki gerçekten bir çan gibi sallanıyor aynen 1000 yıldan daha kısa bir süre önce asteroit çarpmış gibi.
Оказывается, Луна и вправду слегка раскачивается, как колокол, как если бы менее 1000 лет назад произошло столкновение с астероидом.
Bu kitabı ölümünden kısa bir süre önce, 1 690'da tamamladı.
Он написал эту книгу незадолго до смерти в 1690-м году, в этом кабинете.
En sonunda onlar da, Dünya'yı kendi haline bırakarak, Vogonlar gelmeden kısa bir süre önce dünyayı terketmişlerdir.
¬ конечном счете, они сдались и покинули " емлю своим собственным способом незадолго до прибыти € вогонов.
Lütfen dikkat edin. Kısa bir süre önce çok öfkeliydi.
Осторожно, она буйная.
Savaştan kısa bir süre önce depreşti... Sevgilimden bir fotoğraf gelmişti.
Она возникла потому, что перед самым началом войны я получил от своей любимой фотографию.
Kısa bir süre önce Pentagon tarafından yapılan bildiri ile...
В последнем заявлении Пентагона,
Kısa bir süre önce ölmüştü.
Минутой раньше он лежал замертво.
Kaliforniya'daki biyologlar sundukları raporda... kısa bir süre önce ölenlerin... beyinlerinin canlandığını belirttiler.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Kısa bir süre önce, Bay Stone, birisi doğanın ilkel güçlerine meydan okudu.
Недавно, мистер Стоун, некто посмел нарушить этот порядок вещей.
Kısa bir süre önce Rusya'dan geldi.
Недавно приехала из России.
Kısa bir süre önce, başıboş bir serseri yani maktul, birisi tarafından gideceği yere bırakılma teklifi aldı.
Совсем недавно, к некому бродяге, а именно нашей жертве, проявили участие и предложили слегка подбросить.
Evliliğini duydum, Cathy, kısa bir süre önce.
Я узнал о твоём замужестве, Кэти, не так давно.
" Sevgili Luigi, babamın kısa bir süre önce sipariş etmiş olduğu yeni piyano-forte Broadwood, Londra'dan geldi.
Любимый Людвиг, мой отец, недавно взялся за доставку... нового фортепьяно от Бродвуда, из Лондона.
Kısa bir süre önce bir şey oldu.
Не так давно произошло кое-что.
Kısa bir süre önce yoktu.
Давно я ее не ела.
Kısa bir süre önce, başıma çok tuhaf bir şey geldi.
Не так давно со мной произошла странная вещь :
Ölümünden kısa bir süre önce, Vedek Redab tarafından kutsandı.
Благословленная самим ведеком Редабом, незадолго до его смерти.
Geri çekilmeden kısa bir süre önce gözetimimdeki esirlerden birkaçı kaçtı.
Незадолго до нашего ухода с Бэйджора несколько пленных совершили побег.
Bu fotoğraf, arkamdan vurulmamdan kısa bir süre önce çekildi ilginçtir, çünkü o sırada Bob Hope Şov vardı.
Фотографию сделали прямо перед тем, как меня ранили в спину. Странно, но это случилось во время шоу Боба Хоупа.
Gene Kranz kısa bir süre önce Uçuş Direktörlüğü görevinden emekli oldu.
Джин Кранц недавно вышел на пенсию с поста Руководителя полётов.
Bir saatten kısa bir süre önce bilinci yerine geldi bilmediğim bir dilde konuştu.
- Он пришел в сознание и заговорил. - Не по-английски. Потом он отключился.
Bununla birlikte, kısa bir süre önce sensörler,... düşük enerjili ışınlama enerjisi tespit etti.
Однако недавно сенсоры засекли маломощный транспортный луч.
SANSASYONEL BİR MİRAS Kısa bir süre önce aktarılanlara göre, meşhur Meksikalı mültimilyoner Bay.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО
Ve kısa bir süre önce bir araç patlatıldı. Ağzına kadar benzin yüklüydü ve... demiryolu bölgesinden geçiyordu.
Орошу прощения, дорогой майор, но у меня известия намного интересней.
Örneğin, Francesco Di Martino Amerika'ya göç etmişti, kısa bir süre önce öldü.
Он недавно умер.
Bayan McKenzie, kısa süre önce Ulusal Sağlık Sigortası Kurumu'na bir başvuruda bulundunuz mu?
Далее, мисс Маккензи, вы недавно обращались в бюро национального медицинского страхования за слуховым аппаратом?
Kısa süre önce, Gav ve baban arasındaki bir tartışmaya son verdim.
Спок, недавно я прервал ссору между Гавом и вашим отцом.
Belki, yaşadığı yere dönmeden önce kısa bir süre için, bu atmosferde var olabiliyor.
Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду.
Kısa süre önce "Yalnız Adam" filminde Napolyon'u muhteşem ve duygusal bir biçimde canlandırmıştı.
Потом был фантастический "Наполеон".
Eminim sen de duymuşsundur. Etrafta dolaşan bir sürü söylenti var. Bundan kısa süre önce en büyük favori sendin.
До тебя ведь наверняка дошли слухи.
Waterhouse'un muhteşem binasına yeni bir bölümün eklenmesi bana kısa süre önce Batı Afrika'ya yaptığım gezide elde ettiklerimi sergileme fırsatı veriyor.
Сооружение нового крыла этого великолепного здания позволит нам расширить коллекцию экспонатов, многие из которых были собраны в недавней злополучной экспедиции.
Kısa süre önce son plağının bir kopyasını aldık.
На самом деле, мы только что получили одну из его самых популярных пластинок.
Kısa süre önce sevişmiş bir Kadın gibi duruyorsunuz.
Такое ощущение, что вы недавно занимались любовью.
Kısa süre önce bir rüya gördüm.
Недавно мне приснился сон.
Anladığım kadarıyla, İngiltere'ye kısa bir süre önce geldiniz.
Не волнуйтесь, скоро похитители будут задержаны.
Kısa bir süre için Fransa'yı terk edebilirim, ve bundan önce onunla konuşmalıyım.
Я могу уехать из Франции на время, я хотел бы поговорить с ней перед этим.
Jessie'yle Chicago'ya gitmeden kısa süre önce bir sabah bir polis beni uyandırdığında kalktım ve hiç soru sormadım.
Поэтому, когда однажды утром меня разбудил звонок из полиции,.. ... я поехал, не задавая вопросов.
Kısa bir süre sonra, Gul Dukat'ın yardımıyla,... bu yetim oğlanın gerçekten yetim olmadığını, Pa'Dar'ın uzun süre önce... kaybettiği çocuğu olduğunu öğreniyoruz.
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
2.Dünya Savaşı'nın başlamasından kısa süre önce sinemamız yandı. O gece Şarlo'nun bir filmi oynuyordu.
Это длилось до 1939-го, до самой Второй Мировой, когда кинотеатр сгорел.
Buraya henüz alışamadım. Bu noktadan kısa bir süre önce geçmiştik.
Мы здесь уже были.