Kısa bir süre için перевод на русский
304 параллельный перевод
Kısa bir süre için yanından ayrılacağım. Kolun için alçı hazırlamam gerekiyor.
Я скоро вернусь, чтобы... чтобы наложить гипс.
- Kısa bir süre için sadece. Elinizden geldiğince çabuk olun.
Постарайтесь побыстрее.
Olur da seni göremezsem bir yani kısa bir süre için.
На случай, если мы не увидимся... В ближайшее время.
Kısa bir süre için Birleşik Devletler'e gitmen konusunda baskılar var.
На меня надавили, чтобы вы на время вернулись в США. Я слышал.
Sadece birkaç dakika, kısa bir süre için.
Всего несколько минут, немного времени.
Sadece kısa bir süre için.
- Что в этом плохого?
Kontes'in kişiliğini elimden geldiğince iyi anlamaya çalışacağım ne var ki böyle kısa bir süre içinde anlamak için fazla sayıda gizemli zıtlıklarla ve inceliklerle dolu bir kişiliğe sahip.
Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
Kısa bir süre için, kaçma ve ölüm arasında tekrar asker oldular.
На короткий момент между побегом и смертью... они снова были солдатами.
Savunma isterse, kısa bir süre için ara verebilirim. Belki bu şekilde mahkum da kendine hakim olmayı başarabilir.
Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки.
Ama Kısa bir süre için bile olsa, eğlenceli görünüyordu.
Приятно, когда о тебе заботятся, хотя бы недолго.
Kısa bir süre için birbirimizi görmesek iyi olur.
Нам надо поговорить. Я хочу, чтобы мы какое-то время не виделись. Так будет лучше для нас обоих.
Sadece kısa bir süre için yani.
В смысле, только ненадолго.
Belki, yaşadığı yere dönmeden önce kısa bir süre için, bu atmosferde var olabiliyor.
Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду.
Kısa bir süre için vücutlarınızı bize ödünç vermenizden bahsediyoruz.
Мы лишь одолжим их у вас на короткое время.
Çocuk hiç değilse kısa bir süre için saklanmalı.
Мальчику надо на время спрятаться, так или иначе.
Güç kalkanı çok kısa bir süre için açılabilir.
Каждый корабль будут эскортировать только два истребителя.
Bazen de, buraya gelen insanlara dışarıdaki acımasız dünyayı... kısa bir süre için... kısa bir süre için unutma fırsatı sunarız.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Kısa bir süre için gideceğim.
Я не задержусь.
Kısa bir süre için, geçici olarak.
Это ненадолго. Всего лишь временная работа.
Ray beni Amerika'ya davet etti. Kısa bir süre için, elbette.
Рэй попросил меня остаться в Америке На некоторое время, конечно.
Yani sadece kısa bir süre için.
Ну то есть, на короткое время.
Sadece kısa bir süre için.
Только не надолго. - Так то девчонка!
Gitmem lazım. Çok kısa bir süre için.
Мне придется уехать Ненадолго.
Kısa bir süre için Fransa'yı terk edebilirim, ve bundan önce onunla konuşmalıyım.
Я могу уехать из Франции на время, я хотел бы поговорить с ней перед этим.
Kısa bir süre için öyleydik. Birlikte dört iş yaptık. Sonra ayrılmaya karar verdik.
Четыре дела мы с ней сделали, а потом мы разошлись.
Eğer kısa bir süre için bile olsa CNN haber başlıklarını izlerseniz bu yapacağınız en depresyona sokucu şey olur ;
Вы смотрели новости CNN бегущей строкой хоть недолго? Это будет самый депрессивный поступок в вашей жизни
Peki, tamam, kısa bir süre için ödünç alabilirsin.
Ну, ты можешь его взять на некоторое время.
- Kısa bir süre için.
Только на минутку?
Belki bu bana kısa bir süre için yeter.
Может, на какое-то время мне этого и хватит.
Bence mi? Bence bunu, sadece kısa bir süre için kendini tekrar normal hissetmek için yapmıştı.
Но я думаю, он просто захотел себя почувствовать нормальным человеком.
Hatırlaması gerek, hiç olmazsa kısa bir süre için.
Ему нужно вспомнить, хотя бы на миг.
Kısa bir süre için Londra'ya gidiyorum ve sizi, Lucy'yi ve Dashwood'ları bana katılmaya davet ediyorum.
Я скоро поеду в Лондон, и я приглашаю вас, Люси и обеих сестер Дэшвуд со мной.
Belirli aralıklarla, kordon kısa bir süre için de olsa onu benim zamanıma savuracak kadar geriliyor.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
Çok teşekkürler Sadece kısa bir süre için?
Уделишь мне минутку?
Kısa bir süre için siz de bu yakışıklı deriye sahip olabilirsiniz hem de yalnızca ruhunuz ve hatırı sayılır bir acı karşılığında.
За короткое время... и ты сможешь приобрести этот эпидермис... за мизерную цену своей душонки и ужаснейшую боль.
- Yani o oda gerçekten bir köprü. Ama kısa bir süre için.
Это как гигантский замок с секретом.
Kısa bir süre için bile olsa bu dünyada sensiz yapamazdım.
И пусть это было так кратко, я ни на что в мире не променяла бы тебя.
İkarus, kısa bir süre için de olsa bir Tanrı gibi olmayı hissetmiştir.
На мгновение Икар ощутил, каково быть богом.
Kısa bir süre için Milano'da yaşadın.
Ты жила некоторое время в Милане.
Mantar yemeği ve kısa süre sonra bir başıma kalmıştım çünkü 2 saat öncesinde misket alabilmek için... 2... 4... 6... 8...
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один. Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Biriyle koca bir hayat geçirmek için kısa süre sonra kaybolacak şehvete ihtiyaç duymazsın ihtiyaç duyacağın şey benzer düşünceler, benzer bir mizaç ve ruh halidir.
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
Avukatlarının da söylediği gibi, Vole, kısa süre sonra sana da kendini savunman için bir fırsat verilecektir.
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
Bu türden bir yeteneği geliştirmek için süre çok kısa değil mi?
Этого времени слишком мало, чтобы обучиться такому, верно?
Aslında bayan Lanson, bu trajiden kısa bir süre öncesine kadar gençler için yazan bir best-seller yazarı, Marc Andrieux ile onu ziyaret ediyordu.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров для юношества.
Yedinci yaşgünümden kısa bir süre sonra Profesöre görmesi için bir kız arkadaşımı götürdüm.
Вскоре после того, как мне исполнилось семь лет... я взяла подругу, чтобы показать ей Профессора
- Kısa bir süre için.
- Кем?
Aracınızı park etmek için kısa bir süre sonra valet görevlisi gelecek.
Валет будет с минуты на минуту.
- Bunu söylediğim için üzgünüm ama burayı sattıktan kısa bir süre sonra öldü.
- А Вы не знаете, где он сейчас? - Вынужден Вас расстроить, но он умер вскоре после этого.
Onun için tasarladığım positronik matris kararsızdı. Çok kısa bir süre yaşayabildi.
Позитронная матрица, которую я для нее создал, оказалась нестабильной, она прожила недолго.
John, kısa bir süre söz konusu şeyi ziyaret ettiğin için sormak istemezdim ama Whip öyle emretti.
Джон, раз уж ты посещал предмет дела... Я бы не попросил, но Вип просто на грани срыва.
Kısa bir süre önce Kolcular'ın yönetimini ele geçirmek için seni öldürmeye çalıştığımı hatırlatırım.
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.