Mesele para değil перевод на русский
90 параллельный перевод
Tek mesele para değil, bunu bir açıklığa kavuşturalım, mösyö...
{ \ cHFFFFFF } Это не только вопрос денег. мсье...
- Senin derdin ne be? Mesele para değil.
Дело не только в деньгах.
Marge, mesele para değil.
Мардж, дело не в деньгах.
- Mesele para değil.
- Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
Деньги в этом не главное.
Hayır. Mesele para değil.
Нет, и речь идет не о деньгах.
- Mesele para değil- - - Parayla ilgili olmadığını biliyorum... ama hayatın boyunca çaylaklarla oynayamazsın
Не знаю, он новичок здесь.
Seni kokuşmuş piç kurusu! Şu anda mesele para değil!
Тебе 32, так что веди себя соответственно!
Mesele para değil, mesele Shanna'nın benimle uğraşması.
- Во-первых, дело не в бабках,.. ... а в справедливости, и это важно.
Mesele para değil, mesele Shanna'nın benimle uğraşması.
Арлин, ты отвыкла тусить с Джулией Из Джунглей. Мы не ссорились.
Mesele para değil, bunu biliyorsun.
Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
- Это не деньги.
Mesele para değil, Nixon. Benim için fazlası var.
Это не из-за денег, Никсон, хотя мне бы хотелось больше.
Mesele para değil, mesele prensipler!
Разговор не о деньгах, разговор о принципах!
Ama aslında mesele para değil, öyle değil mi?
Но деньги ведь не главное, я прав?
Mesele para değil, değil mi?
Дело не в деньгах, не так ли?
Tüm mesele para değil mi?
Все из-за денег, правильно?
Hayır, mesele para değil.
Дело не в деньгах.
Elena, beni rahatsız eden mesele para değil.
Лена, мне не жалко денег, пойми...
Mesele para değil.
Деньги не главное.
Mesele para değil.
Это не из-за денег.
Mesele para değil.
Деньги - дело десятое.
Mesele para değil.
Не в деньгах счастье.
Artık mesele para değil.
Дeлo ужe нe в дeньгax.
Mesele para değil Billy.
Дело не в деньгах Билли.
Mesele para değil, geç kalıp kalmamayı göze alıp alamama olacak.
Это не о том, могут ли они себе это позволить, а смогут ли они позволить себе жить без страха опоздать.
Mesele para değil ; mesele Silahşorların şerefi.
Главное - не деньги, главное - честь мушкетеров.
Sence bunu içki satarak telefi edebilecek miyiz? Asıl mesele para değil.
Продажи выпивки это покроют?
- Mesele para değil.
Дело не в деньгах.
- Hayır, mesele para değil mesele tatil parası değil. Mesela babanın sürekli emekli olduktan sonra birlikte vakit geçireceğimizi söylemesi.
- Нет, нет, речь не о деньгах, не об деньгах фонда- - речь о том, что твой отец всегда говорил, что, когда он уйдет в отставку, это будет наше время.
Mesele sadece para değil!
Это так важно для меня. Это же не просто деньги!
Mesele para degil.
- Нет, при чём тут деньги?
Mesele para bile değil.
Да не в деньгах даже дело.
Bunun için senden para almayacağım. Bak, mesele bu değil. Ben sadece dış duvarları biraz temizlemek ve içerisini de düzenlemek istemiştim.
Я просто хочу немного почистить стены снаружи, немного убрать внутри и когда будет хоть какая-то прибыль, посмотрим.
Mesele para değil.
Дело не в деньгах.
Mesele sadece para değildi, değil mi?
Дело ведь не только в деньгах, да?
Bir işadamı olarak, sana şunu söyleyebilirim bundan 10 yıl sonra, bu mülke başkaları bunun iki katı bir fiyat verebilir ama bilirsin işte, mesele sadece para değil.
Как деловой человек я вам скажу, что через десять лет эта недвижимость будет стоить в два раза дороже предлагаемой ими цены. Но вы знаете, тут дело не только в деньгах.
Para artık birinci mesele değil.
Деньги это не главное о чем все сожалеют.
Harrison, mesele para ya da cüce değil.
Послушай, Гаррисон, дело не в деньгах, и не в карлике.
Mesele sadece para değil.
И дело не только в деньгах.
Bak buradaki kimse kalleş değil, mesele değil para, mesele güven.
что никто здесь не ударит в спину.
Bu para benim için mesele değil.
Неважно, я потратил совсем немного.
Para mesele değil.
Деньги не имеют значения.
Benim için para mesele değil.
Это не из-за денег.
Para vermeyi önerdin, bu hoş bir şey fakat mesele bu değil.
Ты предложил мне денег, что мило, но не то, что нужно.
Mesele daima para zaten, değil mi?
Всегда о деньгах, не так ли?
Mümkün değil, ne kadar para kazanacağı mesele değil. Ne için bu kadar direniyor?
Ради чего он все еще держится?
Mesele para aklamak değil, iki tünelin ucunun da kontrolünü sağlamak.
Тут дело не в отмывании денег. Он хочет контролировать оба входа в туннель.
- Anlıyorum ama mesele sadece para değil.
Я понимаю. Но, возможно, дело не только в деньгах.
Ama bu güvenlik ve savunma ile ilgili bir mesele, para ve ticaret değil.
Но нужно решать вопрос безопасности и защиты, а не торговли и монет.
Mesele asla para değil, sevdiğin bir şeyi yapmaktır.
Эм, дело вовсе не в деньгах, главное, делать что-то, что ты любишь.
para değil 18
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi canım 39
değil mi dostum 28
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi çocuklar 56
değil mi efendim 66
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi canım 39
değil mi dostum 28
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi çocuklar 56
değil mi efendim 66