Müsaade edersen перевод на русский
126 параллельный перевод
Müsaade edersen!
Извините меня.
Bana bir saniye müsaade edersen şimdi bu asker kendini bir kadına dönüştürecek.
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
Şimdi bize müsaade edersen bu bir baba ve oğul arasındaki kutsal bir andır.
Наверное, ты права. А теперь извини. Это особый момент в отношениях отца и сына.
Şimdi, eğer müsaade edersen kitap okuyacağım.
А теперь... Если ты позволишь... Я немного почитаю.
Eğer müsaade edersen,... inanılmaz neticeler almanı hızlandırabilirim... en önemlisi, bence, Meksika işi.
В ближайшие недели, если не возражаете, я введу вас в курс дела. Проблем у нас масса, и главная из них, на мой взгляд, - Мексика.
Şimdi bana müsaade edersen basınla görüşerek, hasar kontrolü yapacağım.
А теперь, извини меня, но у меня встреча с прессой. Нужно исправить все, что можно.
Şimdi müsaade edersen, Seymour'un kulübesini hazırlayacağım.
А теперь извини меня, но я работаю над будкой для Сеймура.
Şimdi müsaade edersen, bir basın toplantısına gideceğim.
Ну а теперь извини, у меня важные дела.
Müsaade edersen, yapacak çok işim var.
Послушайте, Доминик, если не возражаете – у меня тот полно работы, ладно?
Şimdi müsaade edersen, gidip kara oturmak zorundayım.
А теперь, если ты позволишь, я пойду посижу на снегу.
Eğer müsaade edersen...
С твоего разрешения.
Eğer müsaade edersen bütün anlatmak istediğim de bu zaten!
Если ты дослушаешь меня, то всё поймёшь.
Müsaade edersen... Flowered Up.
Люди говорят, что книга всегда лучше, чем фильм.
Herşeyi açıklayabilirim bana biraz müsaade edersen.
- Дайте мне секундочку. Я все объясню, если дадите мне секунду.
Müsaade edersen şunu sorayım.
Тогда, позволь мне спросить.
Müsaade edersen, üstümü değiştirebilir miyim?
Не против, если я переоденусь?
Bu geçici bir durum. Ve müsaade edersen kahvemi içiyorum.
Это временно, и я пью кофе, если ты не против.
Şimdi müsaade edersen koca çekimi bozduracağım.
A тeпeрь извини, мнe нaдо cрочно попacть в бaнк!
- Müsaade edersen...
Ты позволишь?
Şimdi müsaade edersen kafa çekme pantolonumu giyeceğim.
А сейчас, ты меня извини, конечно. Но я собираюсь одеть свои пивные штаны.
Şimdi, müsaade edersen burada oturup huzur içinde karamelli pudingimi yiyeceğim.
А теперь, если ты не против, я хотел бы спокойно доесть свой ирисовый пуддинг.
Müsaade edersen konuya giriyorum Price.
Если вы не против, я задам несколько вопросов, мистер Прайс.
Şimdi müsaade edersen...
Теперь, если ты меня простишь...
Müsaade edersen, biraz para bağışlamak istiyorum.
Я хочу пожертвовать немного денег, если можно?
Eğer eve geldiğinde, kapıda bir kravat görürsen,... bu birini götürüyorum demektir. Bize birkaç saat müsaade edersen, iyi olur.
Да, если придёшь домой и на двери висит галстук, значит я кого-то трахаю, так что дай мне хотя бы, ну, пару часиков.
Hunt'a müthiş bir servet kazandırdım ve müsaade edersen, aynını senin için de yapabilirim.
Я сделал Ханту целое состояние. И я могу сделать то же для вас, только позвольте.
Müsaade edersen, gerçek bir hastayla ilgileneceğim.
Извините, но у меня тут настоящий пациент.
Evet... müsaade edersen, uğraşmam gereken işler var.
Извини меня, но у меня есть еще много дел.
Uyumama müsaade edersen olur.
Если дашь мне поспать, да.
- Sy, müsaade edersen. - Niyetin nedir?
- Сай, позвольте мне продолжить опрос.
Bir dakika müsaade edersen bunu- -
Если ты дашь мне минутку, то я
Müsaade edersen sana... bir yerlerde içki ısmarlamak isterim.
Давай я сделаю что-нибудь для тебя... приглашу тебя выпить, или еще что-нибудь.
Müsaade edersen bu önemli soruyu şimdi sormak istiyorum. Bir kere soracağım.
Не задал действительно важный вопрос, который хочу задать сейчас, если ты не против.
Şimdi müsaade edersen... Herkes günlerini mankenlerle giyinmece oynayarak geçirmiyor.
Сейчас, извини, не каждый может позволить себе провести день, переодевая манекенов.
Linda, müsaade edersen?
Линда, вы извините меня?
Kaptan, eğer araya girmeme müsaade edersen...
Эм, если позволите, шкипер...
Şimdi, müsaade edersen hediyeleri paketletmem ve ve şu krizantemleri binadan atmam gerekiyor.
А теперь, если не возражаешь, мне нужно завернуть кое-какие подарки и вынести эти хризантемы прочь из здания.
Müsaade edersen sana kadınlar hakkında bir kaç şey söyleyeceğim.
Позволь мне рассказать кое-что о женщинах.
Şimdi müsaade edersen...
А теперь извини
- Müsaade edersen- -
Извините, я просто...
Müsaade edersen üstünde kafa yoracağım şeyler var.
А сейчас, если не возражаешь, у меня есть над чем подумать.
Eğer müsaade edersen, onlarla oturacağım.
Прошу прощения, я сяду с ними.
Şimdi müsaade edersen yapmam gereken meşru olmayan aktiviteler var.
А сейчас, если позволишь, мне нужно уделить внимание еще одной "сомнительной деятельности"
Eğer müsaade edersen...
Так что, если ты не возражаешь...
Sana olan sözümü tutamadım. Bana müsaade edersen Richard'la ücretsiz olarak bir buluşma daha ayarlamak istiyorum.
Я пообещала вам одно, а вы получили... если вы позволите, я могла бы заново представить вам Ричарда абсолютно бесплатно.
Müsaade edersen, ben varım.
Я хотел бы рискнуть.
Takdim etmeme müsaade edersen, iki kurucu NASA görev müdürü ve astronot Dr. Buzz Aldrin.
Позвольте вам представить двух первых руководителей полетов НАСА и астронавта доктора Базза Олдрина.
Şimdi müsaade edersen, yapacak işlerim var.
Теперь, с твоего позволения, мне надо работать.
- görebilir miyim. - Önce ben göreyim, müsaade edersen. " Anlamalısın ki o artık hiç utanç duymuyor...
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
- Müsaade edersen.
С вашего позволения...
Eğer müsaade edersen.
- Если позволите.