Nden перевод на русский
3,715 параллельный перевод
Roarton Postanesi'nden mi aldın?
Ты получил ее в рортонском почтовом отделении?
Meeks, Albuquerque'de Oz Büyücüsü'nden bir koro kızla birlikte.
Микс сейчас в Альбукерке с девчушкой из "Волшебника страны Оз".
Ama sandık üstüne sandık getirdi ve Terör Dönemi'nden sonra dahasını almak için geri döndü.
Он привёз множество ящиков, а после Эпохи террора вернулся, чтобы купить ещё.
Net bir şekilde gösteriyor ki, Mayıs 28, 1978'de Bay ve Bayan Ren sizi Nandu Sanyuecao Yetimhanesi'nden evlat edinmişler.
Здесь написано, что 28 мая 1978 г. семья Жэнь забрала вас из приюта в Наньду.
Song Şansölyesi'nden size bir hediye, Ulu Han.
Дань от канцлера династии Сун, Великий хан.
Beyin Haritalama Girişimi'nden istifa ettim.
Я ушел из проекта.
Ve şimdi de göğsündeki iki mermi deliğiyle birlikte Washington Gölü'nden Frank'in cesedini çıkardılar.
А теперь ещё выудили тело Френка... из озера Вашингтон. С двумя пулевыми ранениями в груди.
Psikiyatri Bölümü'nden birinin orada olmasını istediği için.
Потому что ему нужен психолог на собрании.
Yale Psikiyatri Bölümü'nden Natalie misin sen?
Вы Натали с Йельской кафедры психологии?
Yoksa Sarmaşık Ligi'nden bir okula gitmeyen herkesi altında gören sınıfçı seçkinlerden misin?
Или ты у нас из элиты, и считаешь, что все, кто не учился в Лиге Плюща, тебе неровня?
Evet, Allentown Hapishanesi'nden Ned Crawford'u arıyorum.
Да, я ищу Нэда Кроуфорда из тюрьмы Аллентауна.
Ben Pyeongchang Emniyeti'nden detektif Lee.
Это детектив Ли из полицейского участка Пхёнчхана
- Milli Terörle Mücadele Merkezi'nden.
- Антитеррористического центра. Мне сказали.
Yüce Sezar bu akşam içinizden birine Tanrılar Sitesi'nden harika bir apartman dairesi hediye edecek!
Божественный Цезарь только сегодня, предлагает одному из нас В земле богов!
- Mayflower Tahıl Şirketi'nden 50 binlik hisse açığa sattın.
Вы продали 50 000 акций Мэйфлауэр Грэйн Корпорейшн.
Dedektif Şef Müfettiş Williams. Şehir Emniyeti'nden.
Старший инспектор Уильямс, лондонская полиция.
Ben Ajan Wilkins, Houston Hava Kuvvetleri'nden.
Агент Вилкинс. Стратегическое командование ВВС.
San Antonio Hastanesi'nden Doktor Landry De La Cruz.
Я доктор Лэндри Де ла Круз из Сан-Антонио Мемориал.
Bunlar o denizaltıya hızla giden gemiler ve Anadyr Körfezi'nden geliyorlar. Rus Karasuları'ndan.
Это быстро движущиеся из Анадырского залива по направлению к той подлодке российские корабли.
Burada Sağlık Örgütü'nden gönüllüler var.
Здесь работники из ВОЗ.
Bu çocuk Kaliforniya Eyaleti'nden daha mı önemli?
Этот ребенок важнее, чем Калифорния?
Mayıs'ta, Sutton Akademisi'nden mezun olmuş gibi görünüyor. Sutton mı?
Похоже, что она в мае окончила Саттоновскую Академию.
Ben Los Angeles Emniyeti'nden Başkomiser Sharon Raydor. Bu da FBI'dan Özel Ajan Howard.
Я капитан Шэрон Рейдор из полиции Лос-Анджелеса, а это специальный агент Ховард из ФБР,
Cumhuriyet Şehri'nden ayrılmadan önce bazı istihbaratlar edindik.
Нам сообщили об этом незадолго до того, как мы покинули Репаблик Сити. Где ты это услышала? Нам сообщили об этом незадолго до того, как мы покинули Репаблик Сити.
Eğer fazla karışırsan Kartal'ın Öğretisi'nden dönemezsin.
Погрузись в глубину... иначе не выберешься из Учений Орла.
Kartal'ın Öğretisi'nden ne haberler getirdiniz?
Какие новости от Ученика Орла?
Kırmızı Lotus Cemiyeti'nden Fang Zhen'i bilir misin?
Ты знаешь Фан Зина из Красного Лотоса?
- Eichen Evi'nden gelen bir özür mektubu.
- О каком же? - Это письмо с извинениями из дома Эйкена.
IMP'nin devreye sokulduğuna dair Komuta Merkezi'nden bilgiler alıyorum.
Я получаю автоматическое сообщение при случае экстренного протокола со Штаба управления.
Komuta Merkezi'nden herhangi bir haber var mı?
Есть сведения из штаба контроля?
Londra Emniyeti'nden o adamla tekrar gelmek istiyorlar.
Хочет опять привести к нам инспектора из Скотленд-Ярда.
Yew Tree Çiftliği'nden Bayan Drewe.
Миссис Дрю с фермы "Тисовое Дерево".
İşçi Hükümeti'nden çok umutluydu, şimdi de düş kırıklığına uğradı.
Разочаровалась в лейбористах, на которых возлагала надежды. - Не припомню, чтобы вы проявляли такое рвение, когда её учила мисс Бантинг. - Но она не должна бросать учёбу.
Southampton İskelesi'nden indiğimiz andan beri ayrıyız.
Мы разъехались в тот момент, как ступили на трап в Саутгемптоне.
Lompoc Hapishanesi'nden iki hafta önce şartlı salıverildi.
Он был условно освобожден из тюрьмы Ломпак две недели назад.
Amerika Birleşik Devletleri'nden arkadaşımızı çağırdım çünkü vereceğimiz haberler onu da ilgilendirecek.
Я попросил нашего друга из Соединённых Штатов присоединиться к нам, потому что у нас есть новости, интересные ему.
Tom Hanksran Günü'nden daha iyi olduğunu düşünüyorsanız hepiniz kafayı yemişsiniz.
Народ, если вам кажется, что это лучше Дня Том-Хэнкс-благодарения, вы все сумасшедшие.
Ulusal Güvenlik Konseyi'nden.
Советник Нац. Безопасности.
Kıl payı kaçırmışız. - Kriz Yönetimi'nden Saunders'ı ara,
Мы с ними разминулись.
Şu, ABD Savcılığı'ndan Dan Cabbot, o da İç İşleri'nden Jessica Simon.
Это Дэн Кэббот из генпрокуратуры. И Джессика Саймон из МВД.
Bu Saud Hanesi'nden, Prens Abboud, bu ülkenin en değerli ortaklarından biri.
Это саудовский принц Аббад.
Devenford Lisesi'nden geçiş yaptım.
Я перевелся из средней школы Девенпорта.
Eichen Evi'nden tahsildarların geldiğini biliyorum.
Знаю, что звонили коллекторы из-за дома Эйкена.
Eichen Evi'nden plak dinlemek için mi kaçmış yani?
Она убежала из Эйкена, чтобы послушать диктофон?
Bir ; bu şehirde, Olsen Kardeşler gibi eline bir büyüteç alarak Zale Ailesi'nden kimsenin peşinden gidemezsin, gidemeyeceksin, gitmeyeceksin.
Номер один - ты не можешь, не должна, не имеешь права гонятся за членами семьи Зэйл в этом городе, как какая-то Нэнси Дрю.
Şikayet Listesi'nden kastın nedir?
В смысле, претензии?
Lufton Geçidi'nden hiç bahsetti mi?
Он рассказывал о пересечении Луфтона?
Adı Erlich Kelso. Daha yeni Starling Hastanesi'nden...
Он только что поступил в больницу Старлинг.
Federal Gözetim Ekibi'nden Ajan Thomas Keeler o.
Это Агент Томас Килер, Федеральная служба наблюдения.
Ahenk Birleşmesi'nden ilham aldım.
Моя скульптура олицетворяет собой зарю новой эры.
Fırlatma Merkezi'nden Odessa'ya, kalkış vakti geldi. Anlaşılmıştır.
Приготовиться к отсчёту до запуска.