Ne anlamda перевод на русский
138 параллельный перевод
Ne anlamda?
Что ты хочешь сказать?
- Ne anlamda dedin?
- А в каком?
Ne anlamda?
Какой?
- Ne anlamda yaramazsın?
- В чём? В чём ты плохая?
Ne anlamda?
В каком смысле?
Ne anlamda efendim?
В каком смысле, сэр?
30 kişiyi öldürmek, ne anlamda olursa olsun delilik!
И бeз ceмaнтики яcнo, чтo yбить 30 чeлoвeк - cyмacшecтвиe.
Ne demek, ne anlamda?
Что значит в каком смысле?
Ne anlamda tehlikeli?
Почему опасно?
Ne anlamda anladıysanız.
Когда родился Дарби, мы знали, что у него не все в порядке.
- Ne anlamda?
- Что ты имеешь ввиду?
- Ne anlamda söylüyorsun?
Что это значит?
- Ne anlamda farklıydı?
- Другое? Всмысле
Ne anlamda?
Что вы хотите сказать?
- Ne anlamda?
- В смысле?
Ne anlamda? Dostumuz, Mısırlı Ermeni eleştirmen Pascal dedi ki bizim film gösterilmeden önce eleştirmenler yandaki adada balık çorbası içmeye gitmişler.
Паскаль - наш друг, египетско-армянский критик сказал что перед показом нашего фильма критики ездили кушать рыбный суп на соседний остров
- Ne anlamda?
- В какую сторону?
Ne anlamda?
Что вы получаете от них?
Ne anlamda?
- В каком смысле?
Ne anlamda yolundaydı?
Хорошо - это как?
Ne anlamda?
Что это значит?
Bunu başka ne anlamda duydun?
Что еще ты слышал по другому?
Şu an ne düşündüğünü sormuyorum, kasteddiğim genel anlamda.
Я не хочу сказать, что прямо сейчас, я имею в виду вообще.
- Genel anlamda evet ne?
- "Вообще-то да", что?
Bizi ne fiziksel ne de ruhsal anlamda etkiliyemiyeceklerini göstermeliyiz.
Очень важно показать им, что они не смогут сломить наше тело и дух.
Genel anlamda ne istediğini bilmek istiyorum.
Хoтелoсь бы, так сказать, в oбщих чертах пoнять, чтo ему нужнo.
Ne anlamda?
- Каким образом?
Fakat hala, genel anlamda, ne yaptığımı biliyorum.
Но, я знаю, что делаю.
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Bu ürün için ne kadar kan ve ter döktüğümü biliyor musun sen? Uh... mecazi anlamda söyledim.
Знаете, сколько моего пота и крови в этом напитке?
- Ne anlamda, baba?
- Ты о чём, па?
Aslında söylemek istediğim senin için ne kadar sevindiğimdi, bizim için ama o anlamda çıkmadı.
Я хотел сказать тебе, как я рад за тебя... за нас, но я не мог.
Bu kadersiz ruhlar ne yazık ki, gerçek anlamda sevemezler...
Этим несчaстным не дaнo любить в пoдлиннoм смысле этoгo слoвa.
Tabi ki bu iş için maddi anlamda gereken ne varsa vermeye hazırız, David.
Мы хотим всё это узнать, правда, Рэй? Вы невероятно польстили мне, считая, что я способен...
Ne anlamda?
Что ты имеешь в виду, близки?
Gerçek anlamda insan olmak demek fikirler ve idealler için yaşamak demektir. Hayatınızı istediklerinizin ne kadarını elde ettiğinizle değil yaşadığınız samimiyet, şefkat ve özveri anlarıyla ölçmek demektir.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Genel anlamda Taliban'a ne yapacaksın?
Что ты будешь делать с талибами вообще?
Geleneksel olmayan anlamda ne var?
А в нестандартном?
Ne? Kötü anlamda söylemedim.
Я имел в виду с положительной стороны.
Ne yazık düşündüğün anlamda olmayacak.
Не так, как ты себе это представляешь.
Ne anlamda?
В смысле?
Birey olarak toplumsal alanla ne yoldan bir ilişki kurmanız gerektiğini sorgular. Sadece diğer kişilerle değil ; anlamda da toplumsal diyorum.
— прашиваетс €, каким образом вы как индивид должны иметь отношени € с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
Eğer bir istisna varsa, ne sebeple olursa olsun kollektif anlamda bir çoğunluk oyu seni getirebilir.
≈ сли есть исключени €, по любой причине, решением большинства голосов можно привести теб € сюда.
Ama pratik anlamda ne demek oluyor?
Но что оно означает практически?
Hikâyesinden herhangi bir şey çıktı mı? Ne biliyim, medikal anlamda bir şeyler?
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
Seni işin içine katıyorum. Bu bir anlamda benim güzel yönümü yansıtıyor. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Если привлеку тебя, это благоприятно отразится на мне.
Ya Frank'in yaptığı şey,... bir anlamda umutsuz ve tuhaf bir durum olmasına karşın etkili bir şekilde Dorothy'e yardım edecek bir girişim olsaydı,... onu uyuşukluğundan kurtarıp hayatın içine çekmek için olsaydı, ne olurdu?
так что действия Фрэнка - это отчаянная, нелепая, но, тем не менее, эффективная попытка помочь Дороти, пробудить её от летаргии, вернуть её к жизни.
Görüyorsunuz, Barney gibi her anlamda yozlasmis biri bile tikandiysa, benim ne sansim olur ki?
Видишь, если даже такой полностью испорченный тип как Барни не справился, то какие шансы у меня?
Katiyet hakkında gerçek anlamda kim ne bilir?
Кто может что-либо знать с полной уверенностью?
Gerçek anlamda bir eserin yayınlanalı ne kadar zaman geçti, farkında mısın?
Ты хоть понимаешь, сколько времени прошло с тех пор, как о тебе в последний раз писали?
Ne anlamda?
- У тебя есть, что одеть?