Nişanlısı перевод на русский
1,318 параллельный перевод
Eski manitanın nişanlısıyla yattığı yatakta kafayı bulmak gibisi yok.
Ничто не сравнится с тем, чтобы дунуть в постели, которую твоя бывшая, делит со своим женихом.
O kabus gibi kazada nişanlısını ve piyanistlik kariyerini kay -.
В том ужасном происшествии он потерял свою невесту, а его карьера пианиста...
Raj, yapma şimdi, sana gülen herhangi bir kıza aşık olursun sen. Bir ay önce, bunun nişanlısına şiirler yazıyordun.
Как минимум, с... тысяча восемьсот шестьдесят третьего года.
Kız kardeşimin nişanlısı Çin'e gidecek.
Ее жениха по работе переводят в Китай.
Genç Bayanın nişanlısısın.
Ты жених Чжи Ву.
Bu ajan genç bayanın nişanlısı mı?
Этот агент - жених Чжи Ву?
Eski nişanlısının evlendiğine tanık olmak insanı hüzünlendirir.
Я в том смысле, что смотреть, как бывшая невеста идет к алтарю в день святого Валентина - не слишком приятно.
Leydi Gersham, size yeğenimi takdim edeyim : Kontes De Feuillide. Ve Bay Fowle, Cassandra'nın nişanlısı.
Леди Грэшем, позвольте представить мою племянницу, графиню де Фейид, и мистера Фаула, жениха Кассандры.
Ölen kardeşinin nişanlısı.
Невеста их умершего брата.
İşte bu yüzden, nişanlısı ortaya çıktığında hayrete düştüm.
Почему, собственно, я и удивилась, когда вдруг появилась его невеста.
Şekerleme fabrikası patronu ve İngiliz Donanması'nın dostu Bay Paul Marshall, yakında evleneceği güzel nişanlısı Bayan Lola Quincey ile.
Кондитерский магнат, мистер Пол Маршалл, устроил для королевы экскурсию по своему предприятию, где производят батончики "Армейский Заряд".
Angel, biraz merhametli ol! Nişanlısı savaşa gidiyor.
Эйнджэл, имей сострадание - ее жених записался в армию.
onun bir nişanlısı olmalı, o savaşa giderken arkasından el sallamalı.
Ему нужна невеста, чтобы послать ему прощальный поцелуй, когда он отправится на войну.
İşte bak, kuzenin ve nişanlısı.
О, племянница твоя идёт, с женихом.
Gerçekten nişanlısı mı?
- Правда, жених?
Başkanın kızı, Kolya'nın nişanlısı Angelika da kayıp.
Анжелика, дочка хорька этого, Набоева, невеста Колина... пропала.
Nişanlısı öldü. İblisin teki de Tanrı bilir onu nereye götürdü.
Теперь ее жених мертв и какой-то демон утащил ее Бог знает куда, понимаешь?
Marshall $ 5,000 hakkında düşündü ve nişanlısının bunu kazanış şeklini.
Маршалл думал о 5000 долларах, и о том, что его невеста сделала, чтобы получить их.
Tamam, birkaç kilo aldım, ama oğlumun nişanlısı Kenny'nin, pastane zinciri var, ne yapsaydım yani?
Ок, возьму на заметку. Но новый приятель моего сына, Кенни - владелец пекарни Cinnabon, что мне с этим поделать?
Bir kız arkadaşım var. Ve sen de nişanlısın.
У меня есть подруга... и вы не свободны..
Bilirsin, birinin nişanlısını ailesine takdim etmesi her zaman endişe verir.
Знакомить невесту с родителями, не просто.
Maktul, nişanlısını görmeye gidiyordu.
Потерпевший направлялся к своей невесте.
Yüzüğü çantasına koydu ve nişanlısı Megumi'yi aradı.
Он поместил кольца в сумку и позвонил своей невесте, Мэгуми.
Bu esnada, nişanlısı Megumi Matsumoto... Polis aradığında restorandaydı onu bekliyordu.
В это время его невеста, Мэгуми Мацумото,... ждала его в ресторане,... когда ей позвонили из полиции.
Nişanlısına ne oluğunu bilmeden hemen hastaneye gitti.
Она бросилась в госпиталь, не веря, что это случилось с её женихом.
Nişanlısının canını kim aldı bunu bilme hakkı var.
Она имеет право знать... кто отнял жизнь у её жениха.
Son bir sorum olacak o zaman neden Marlow, Kurtz'un son sözleri nedir diye nişanlısı ona sorduğunda anlatıcımız tereddüt etmeden yalan söylemiş olabilir?
Вопрос этот таков : почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах?
En iyi arkadaşımın nişanlısı ve benden ölesiye nefret ediyor.
Она - невеста моего лучшего друга. И она чертовски меня ненавидит.
Nişanlısıymış gibi çantanda saklıyorsun bu resmi öyle mi?
И ть держишь ее в сумочке как невеста?
Ya Ilsa da nişanlısı Victor'un ne iş yaptığını bilmiyorsa.
Что если Эльза не знает чем ее женишок Виктор зарабатывает на хлеб с икрой, а?
Nişanlısının kalbiydi.
Это сердце его бывшей невесты.
Aslında nişanlısıyım.
Вообще-то женихом.
Harker'da onu engellemeye çalışan nişanlısı.
Харкер - жених, стоявший у него на дороге.
Bir yıldan fazladır nişanlısın.
Ты помолвлена больше года.
Dinle, kızım Sen ve Fred 6 yıldır nişanlısınız
Послушай, моя дорогая вь с Фредом помолвлены уже 6 лет...
Nişanlısı robot resmini çıkarttırmaya çalışıyor.
Невеста сейчас сидит у нашего художника.
Evet, nişanlısının ne kadar mükemmel birisi olduğunu anlatıp durması dışında.
Разве что, еще пару историй о том, каким душкой был ее жених. Эй.
Beni, baban olarak düşünmeyi bırakmalı ve nişanlın Seamus olarak düşünmeye başlamalısın.
-... и начать думать обо мне как о своём женихе, Шеймусе. - Ужасно.
Ayarlamaya çalışıyorum, Nişanlımın sağ olduğundan emin olmak istiyorum.
Я их собираю. Сначала, я должен убедиться, что она жива.
Nişanlım Rie Skovgaard'la tanışıp bunların hepsini geride bıraktım.
Я встретил свою подругу, Рие Скогард. Я это мне не стало нужным.
Nişanlına yeni bir dans öğretmeye çalışıyorum sadece.
Я просто пытаюсь научить твою невесту новому танцу.
Bir gün nişanlımla yakınlardaki bir restoranın yerini hatırlamaya çalışıyorduk. Nişanlım, kuru temizlemecinin birkaç blok aşağısındaki yeni mekan olarak hatırladı.
Мы с невестой пытались запомнить, где находится новый ресторан в нашем районе, и она запомнила его как то новое место, в паре кварталов от химчистки.
Bunu nişanlına asla anlatamazsın. Sır tutacaksın.
Ты сделал такое, о чем никогда не сможешь рассказать своей невесте, тебе придется хранить это в секрете от нее.
Neredeyse cerrahi kariyerimi bitirecek olan nişanlımıın ölümünün etkilerini unutmaya çalıştığımı hatırlatayım izin verin de, iyi bir neden bulamamış olmama rağmen bunun için sakladığım 8 milyon dolarlık çeki bozdurmaya zorlanmış olduğumu ve burada bir psikiyatrist gözetiminde olan tek kişi benim.
Позволь мне напомнить я ещё пока восстанавливаюсь от смерти своего жениха и от развала моей хирургической карьеры, от того факта, что я была вынужденна внести 8-ми миллионный чек в банк тот, который я сохранила по хорошей причине в то время, когда у меня небыло хорошей причины, и я единственная здесь, кого волнует случившееся
Üzgünüm. Bu gece olmaz... Ne, nişanlının yine seni sıkıştırdığını söyleme bana.
не сегодня... что у тебя опять проблемы с деньгами.
Annem üç sene nişanlı kalmış.
Моя мама была помолвлена 3 года.
Nişanlın çok şanslı adammış.
Знaeтe, вaшeму жeниxу очeнь повeзло.
Eski nişanlına sırılsıklam âşıkken benle evli olmak.
Дa, ты зaмужeм зa мной, хотя влюблeнa в бывшeго жeнихa.
- Nişanlın çok yakışıklıymış.
Он - врач такой как вы надеетесь увидеть в жизни, но какой существует только в кино.
Sevgili nişanlımdan nasıl bir ısırık alırsın, anlayamıyorum.
Не понимаю. Укусил мою дорогую невесту. Это уже на грани.
Nişanlısı mı?
Его невеста?