Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ N ] / Normal davran

Normal davran перевод на русский

273 параллельный перевод
Ama başına yediği darbe daha önceki normal davranış biçimini bozmuş olabilir.
Скотти бы ничего подобного не сделал. Но тот удар по голове... Он мог нарушить все его ранние способы поведения.
Normal davran.
Ведем себя естественно.
Bunun dışında normal davran ve konuş.
В остальном действуй и говори как обычно.
Bu onun normal davranışı değil.
Да, он плохо воспринимает окружающее. У него не всё в порядке с головой, но он не всегда такой.
Tikleri ve paranoyası normal davranış belirtisi mi sence?
- А тики, а паранойя? Вам кажется это нормальным? Да, пока он находится здесь.
Tuhaf falan davranmıyorum. Her saf kan Amerikalı babanın yaptığı gibi normal davranıyorum. Normal mi?
" наешь, € не веду себ € как ненормальный, € веду себ € просто... как любой нормальный, энергичный американский папа.
Hala bir şey olmamış gibi... etrafına gülücükler saçıyor, normal davranıyor.
Он все еще на вечеринке... ведет себя, словно ничего не произошло.
Normal davran.
Веди себя как обычно.
Normal davranın.
Естественность.
Sadece normal davran, tamam mı?
Просто веди себя нормально, а?
Normal davranın, plan yapın.
Ведем себя как обычно, все планируем, не делаем ошибок.
Normal davran.
Ладно, делай своё дело.
Şey, Bayan Bingley, bu benim normal davranış tarzım değil.
Это так нехарактерно для меня, миссим Кингсли.
Ama paniğe kapılmamanız, kahramanlık yapmaya çalışmamanız normal davranıp belki biraz korkmuş görünmeniz çok önemli.
Но очень важно, чтобы Вы не паниковали, не пытались играть в героя,... а вели себя абсолютно нормально, были слегка испуганы.
Kötü bir şey olmayacak, McMannus. Normal davran. Sakin ol.
спокойно.
- normal davranın.
- Скажите, что так надо.
- Kayağa git, normal davran...
Катайся на лыжах. Ходи на вечеринки.
- Normal davranıyorsun.
- Ты ведешь себя прилично.
Normal davranıyoruz.
Мы притворяемся нормальными, мама.
Normal davranın ve mümkün olduğunca rahat olmaya çalışın.
Ничего не бойтесь, ведите себя свободно.
Nehirin normal davranışı bu.
Обычная река.
Sadece normal insanlar gibi davranıyoruz.
Мы будем вести себя, как нормальные люди.
Bu davranışı normal bulmuyorsunuz, değil mi?
Heт, кoнeчнo.
Sence normal mi davranıyordun.
Ты сам ведешь себя разумно?
Normal insan davranışı.
Нормальная человеческая реакция.
Normal kategori. Geçerli davranış kalıbına göre, köye gelişi takiben... denekte şok belirtileri görüldü.
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
Gezegenden döndüğünüzden beri, normal olmayan davranışlarınız var.
С того момента, как вы вернулись с планеты, вы ведете себя в крайне атипичной манере.
Sizce bu davranışları normal mi?
По-твоему, это нормально?
Küçük Anne'in davranışı belki normal değildi ama mantıklıydı. Öyle davranmak zorundaydı, aksi bir davranışta bulunması mümkün değildi.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
Klingon gemisi patladığından ve ikinci kaptan ışınlandığından beri, bazı tutum ve davranışlar... normal değil.
После того, как клингонское судно взорвалось и первый офицер клингонов телепортировался, поведение и взаимоотношения стали... ненормальными.
Davranışlarının çok garip olduğunu biliyorum ama genelde öyle normal ve uyumlu ki, John o olduğuna inanamıyorum dışardan onu etkileyen bir şey olmadığına.
Я знаю, что его поведение странное... но, обычно, он совершенно нормальный и спокойный, Джон... Я не узнаю его... им как будто что-то управляет изнутри.
- Tam anlamıyla normal bir davranış.
- Совершенно нормальное поведение.
Bu şekilde disfonksiyonel grup dinamiği olduğu zaman normal bir davranıştır.
Это совершенно типичное поведение для группы, совершенно лишенной нормального взаимодействия
Davranışları normal değil.
Он не ведет себя как обычно.
Normal biriymiş gibi davranırım.
Я мог бы сыграть стрейта.
Sanırım bu normal bir davranış değildi.
Наверное, это ненормальное поведение.
- Normal bir oyunmuş gibi davran.
- Представь себе, что это самая обычная игра.
Ama bu gece normal bir insan gibi davran.
Но прежде всего, веди себя сегодня по-человечески.
Bana normal ve düzenli bir hayatın önünde duran büyük bir başbelasıymışım gibi davranıyorsun da ondan.
Ты относишься ко мне, как к огромной занозе в заднице мешающей тебе жить нормальной, достойной жизнью!
Bu da normal bir davranış değil.
-... и это не нормальный поступок.
Normal davranıyor.
Нет, нет.
Bu sence normal bir davranış mı?
По-твоему - это нормальное поведение?
Söylediğiniz Chatman'in normal olmayan davranışlar sergilediği.
Вы сказали, что Чатмен вел себя как ненормальный.
Yani, karınızı tekmelediğiniz o ana kadar bütün davranışlarınız normal miydi?
Значит, до того момента, как вы пнули жену ваше поведение было абсолютно нормальным?
Bu diğer davranışlarının normal olmasını açıklıyor.
Что объясняет, почему в остальном его поведение было нормальным.
Mike normal sosyal davranışların sınırlarıyla oynadı.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
Doktor bunun normal olduğunu söylüyor. Saldırıya uğrayan biri için, bu tarz davranışlar normalmiş. Ama onu çekerken görünce...
Доктор говорит, что это... нормальное... если это можно назвать нормальным – поведение для человека, на которого было совершено нападение, но... видеть, как он страдает...
Bu tip davranışlarla çok karşılaşırdım... ve sanırım senin beklediğin oğlunun herkese hükmeden... babasından uzak durmaya çalışan normal ihtiyaçları.
Я очень часто наблюдал подобное поведение. То, с чем ты столкнулся, - это абсолютно нормальное желание твоего сына отстраниться от властного отца.
Normal bir parti davranışı değil.
Это не нормальное поведение на вечеринке.
Ben muhtemelen normal hatta kendimi tam olarak adadığım bir ilişkiye doğru giderken sen benden iki kuşak büyük olmana rağmen maymun iştahlı bir genç kız gibi davranıyorsun.
Это то, что я пытаюсь создать функциональные, возможно полностью эксклюзивные отношения, тогда как ты, кто на два поколения меня старше, ведешь себя, как настоящий подросток, разбивая сердца направо и налево.
Normal davran sadece.
Не надо предлагать им хлопьев, веди себя как нормальный человек.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]