Oglumuz перевод на русский
1,002 параллельный перевод
Kendi evimizde oğlumuz hırsız oldu.
Наш сын стал вором.
Lou, bizim oğlumuz.
Лу, наш мальчик...
Hiç değilse "oğlumuz" deseydin bari.
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
Oğlumuz.
Для нашего сына.
Seni seviyorum. Umarım bir sürü oğlumuz olur. Hepsine de senin adlarını veririz.
Надеюсь, у нас будет много мальчиков... и каждого мы назовем твоим именем.
Bu çocuğu beraber büyüteceğiz. Bizim oğlumuz olacak.
Мы будем вместе воспитывать нашего ребёнка.
Oğlumuz vitrindeki oyuncakları görünce çok sevinecek.
Малыш хотел посмотреть игрушки.
Oğlumuz İvanko'nun hatrına Petrik. Yapma Petrik!
заклинаю сыном нашим Иванком!
O bizim oğlumuz.
Он наш сьIн...
Ne olursa olsun, o bizim oğlumuz.
И не важно, что он сделал, он наш сьIн.
Oğlumuz eve ne zaman geliyor?
- Мамочка, когда наш сын вернется?
George'un en büyük sorunu, oğlumuz hakkında çok derinlerde taşıdığı bir hazımsızlık, büyük oğlumuz hakkında onun kendi çocuğu olduğundan tümüyle emin değil.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
Emin olduğum birkaç şey var, ama bir tanesi, bu batan dünyada emin olduğum şey benim ortaklığım, kromozomsal ortaklığım "sarı gözlü", "mavi saçlı" doğan oğlumuz için.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Oğlumuz. Bu konuya başlarsan, seni uyarırım...
Если ты начнешь, я тебя предупреждаю...
Oğlumuz.
Наш сын.
- Affedersin! Dedim ki oğlumuz, tepegöz ( Cyclop ) Martha'nın göz bebeği oğlumuz bir fasulye torbasıdır, sen de öfkeleniyorsun. Çok geç oldu, yorgunum.
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
Oğlumuz küçük bir çocukken George yüzünden sürekli kusardı.
Когда наш сын был маленьким..... его постоянно тошнило из-за Джорджа.
Oğlumuz hakkındaydı.
И касалось оно нашего сына...
Oğlumuz öldü ve ben Martha'ya söylemedim!
- Нет! Наш сын мертв, и я не сказал Марте!
Oğlumuz öldü, Martha bilmiyor, sen ona söylemeyeceksin!
Наш сын мертв, Марта не знает, и ты ей не скажешь! - Я не знала, что ваш сын умер.
Oğlumuz hakkında.
Она касается нашего сына.
Oğlumuz öldü.
Наш мальчик умер.
Küçük oğlumuz Sonny-Jim değil mi o, öz be öz Amerikalı olan?
- Джим, наш всеамериканский " "кто-то там" "?
- Oğlumuz.
Нашего сына.
- Oğlumuz hakkında konuşuyorum.
- Говорю о нашем сыне. - Не надо.
Bu önemli bir konu. Hayat dolu oğlumuz hakkında bir şeyler bilmek istersin, değil mi?
Дорогуша, хочешь услышать о нашем сыне, хочешь?
Martha'nın ve benim oğlumuz.
О ком? О нашем с Мартой сыне!
Oğlumuz, oğlumuzu mu istiyorsun?
Хочешь говорить о нашем сыне? Пожалуйста.
Oğlumuz...
Наш сын...
Oğlumuz bir Eylül gecesi doğdu, bu geceki gibi olmayan bir gece gerçi yarın oldu ya onaltı yıl önce.
Наш сын родился сентябрьской ночью, похожей на нынешнюю или завтрашнюю шестнадцать лет назад.
Oğlumuz!
Это наш сын!
Oğlumuz Jim hakkında.
- Нет, Джордж!
Martha, korkarım oğlumuz doğum günü için eve gelmiyor.
Боюсь, Марта, наш мальчик не приедет домой на день рождения.
Oğlumuz o öldü.
Наш... сын умер.
Oğlumuz öldü!
Дойдет до тебя, наконец?
Annene, bana ve Dave'in anne babasına şöhretli oğlumuz hakkında ne düşündüğümüzü sordular.
Твою маму, меня и родителей Дейва спрашивали что мы думаем о нашем прославленном сыне.
Bir oğlumuz var.
- Да? У нас сын.
Oğlumuz doğduğunda, Andreas bankada hesap açmıştı.
Когда родился ребёнок, Андреас положил деньги в банк.
Oğlumuz ve onunla alakalı her şey bizim için mükemmel birer tecrübe idi.
Мы были так счастливы, когда родился мальчик, когда он рос.
Bir oğlumuz vardı.
Был мальчонка.
Bilirsin, seni kendi oğlumuz gibi severiz.
Ты знаешь, мы тебя любим как собственное дитя. Салэ, родной...
Oğlumuz bir kaza geçirmiş.
С нашим сыном произошёл несчастный случай.
Oğlumuz İngiltere'de bir okula gidiyor.
Наш сын ходит там в школу.
- Oğlumuz nerede?
- Где наш сын?
Bir kızımız var, ve şimdi birde oğlumuz oldu!
У нас была дочь, а теперь у нас появился сын!
Maalesef, bizim oğlumuz asla bunun gibi şeyler söylemez.
Наш такого, к сожалению, не скажет.
Bizim oğlumuz yabancı bir kızla.
Мой мальчик с какой-то девахой.
Oğlumuz sağlığımı mahvediyor Evelyn.
Мое здоровье портит наш сын, Эвелин.
- Oğlumuz.
- Наш сын!
Oğlumuz.
Да?
Sana oğlumuz gibi bakacağız. Hiç açlık çekmeyeceksin. Söz veriyorum.
Мы будем относиться к тебе, как к сыну, у тебя всегда будет кусок мяса, я обещаю.