Okuma перевод на русский
1,674 параллельный перевод
Sana uzun zaman önce kutsal bir söz verdim ve sen, davranışlarını ve hitabetini düzeltip okuma ve yazma becerileri edinerek ve yokluğumda saflığını koruyarak senden istediğim her şeyi yerine getirdin.
Я какое-то время назад дал тебе торжественное обещание. Ты сделала всё, на чем я настаивал – научилась манерам и... поведению, чтению и письму. И была добродетельна в мое отсутствие.
"Okuma yazmam yok."
"Я не умею читать."
Okuma onları.
Не читай.
Bana kural kitabını okuma evlat.
Не читай мне правила, сынок.
Eğer kızları keseceksen, kız arkadaşına bağlılığından maval okuma.
Если будешь продолжать пялиться на девушек, то не нужно мне рассказывать про свою преданность Эбигейл.
Okuma yazman varmış. Çok etkileyici.
Ты потрясающе умеешь вчитываться.
Öyleyse bu, ikimiz için de yeni bir meydan okuma.
Тогда настало время новых испытаний... для нас обеих.
Kendine ve okuma çevresine bir iyilik yap illa yazman gerekiyorsa, git günlük falan tut.
— делай себе и читающей публике одолжение... ≈ сли испытываешь потребность в том чтоб писать, всегда можешь завести дл € этого дневник.
Eski ezeli bir düşmanım dahil olduğu özel bir meydan okuma ve bu hakkettiğim bir şey. Anlıyor musun?
Это личный вызов, который включает в себя старых врагов, а также кое-что, что я заслуживаю.
Okuma yazma biliyor musun?
Ты умеешь читать и писать?
Okuma-yazma öğrenmeleri önemli!
Это важно, чтобы они научились читать и писать!
Okuma bilmiyorlar ve gördüğüm kadarıyla bütün günlerini Jamie'nin satacağı el işlerini yaparak mı geçiriyorlar?
Они не умеют читать, и из этого я делаю вывод, что они проводят весь день, делая поделки, которые Джеми продает?
Buna duygusuz okuma denir. Bir karnaval numarası.
Это просто чтение, карнавальнай трюк
Öğrenci konseyinin başındayım. Okul gazetesinin ta kendisiyim ayrıca okuma sorunu olan çocuklara da yardım ediyorum.
Руковожу студ.советом. Отвечаю за стен.газету.
Okuma, olimpiyatlarda koşma, iş sahibi olma, doktor olma.
Чтение, бег на Олимпиаде, устройство на работу, работа врачем...
- Çocuğun okuma yazması yok.
- Пацан не умеет ни читать, ни писать.
Şimdi sırada okuma var.
Теперь пришло время почитать.
Erica, ben fark, kamp deneyimim var ben veriyorum bir meydan okuma biraz daha fazla.
Эрика, я видела, что у вас есть опыт хождения в походы, поэтому я предлагаю вам небольшое испытание.
Bana maval okuma!
Хватит мне мозги пудрить!
Göbek adları ve okuma varyasyonlarını da sayarsak sandığımdan daha çokmuş.
Учитывая вторые имена и вариации произношения, Гораздо больше, чем я думал.
Kusuruma bakma, surat okuma konusunda iyi değilim.
Прости, но, как тебе известно, я не умею читать по лицу
Okuma lambası almam lazım.
Ладно, пойду поищу себе книгу.
- Çok doğaldı. İçten bir okuma.
- Очень натурально и цельно.
Ulusal Okuma Yarışması'nda sınıfımızı temsil edecek kişiyi açıklıyorum.
Время огласить мой выбор представителя нашего класса на Национальном Читательском Конкурсе
Üzgünüm, Raj, ama meydan okuma olmadan oynanan oyun ilgimi çekmiyor.
Прости, Радж, но мне не интересно,... играть в игру, в которой отсутствует какой-либо вызов.
Kutup ayısı soğutma fanı, kanguru otomatik besleyicisi, şempanze okuma lambası, hiçbiri çalışmıyor!
Вентилятор белого медведя, автокормушка кенгуру, лампа для чтения шимпанзе - всё сломано.
Bilirsin işte, pek zorlayıcı değildi, çünkü beynin, bedenin kadar atik olduğunda, bilirsin, daimi bir meydan okuma isteği duyarsın.
Итак, сделаем это. Это не будет трудно! Это очень трудно!
Eğer kitapları beğenmiyorsan okuma Fritz!
Эй, ты, немчура! Не нравятся книги - не читай!
Bazı hayvanlar için üremedeki meydan okuma dövüşmek değil, kur yapmaktır.
Некоторые животные завоевывают самку не в бою, а в процессе ухаживаний.
Okuma zamanında dışarıdan başkalarını alamayız.
Нельзя допускать посторонних людей до прочитки.
Beyler ve bayanlar, lütfen her şeyi bırakın okuma için yerlerimizi alalım.
Дамы и господа, приступим к работе. Займите ваши места за столом прочитки.
Okuma sırasında seni gördüm.
Я наблюдал за тобой во время прочитки.
- Evet. Okuma sırasında kalemini kıçıma da sürdüm mü?
Я её даже в задницу засовывал?
Okuma eğlenceli geçti mi? "
Ты хорошо провёл время за столом прочитки? "
Siz okuma için otururken ona numaranı verdim...
Потом вы познакомились и я дала ей твой телефон...
İncil okuma grubunu toplayıp beraber dinleyecekler ve bana dua edecekler.
Она созывает свою группу изучения Библии слушать, а затем молиться за мою душу.
Senin gibi akıllı biri için meydan okuma olur.
Для такого умного парня как ты это будет настоящий вызов.
Sonra medyanın imzalanan kararın gerçek metnini okuma şansı oldu ve... sadece Obama'nın Guantanamo'yu bir yıl içinde kapatmayı DÜŞÜNDÜĞÜNÜ tespit ederek şoke oldular.
Затем у прессы был шанс прочитать это правительственное распоряжение, и она была потрясена тем, что в нем говорилось лишь, что Обама думал о закрытии Гуантанамо через год.
Kampanya süresince Kongre'nin ve halkın okuma şansı olsun diye 5 gün bekleyeceğini vaat etmişken, destek paketinin çok önemli olduğunu ve kimsenin görüp okumasına gerek olmadan krizin felakete dönüşmemesi için derhal gedmesini istedi.
Барак Обама, который во время предвыборной кампании обещал подождать пять дней до того, как будет происхдить голосование, чтобы Конгресс и люди имели шанс прочесть законопроект, сказал, что этот план был слишком важен и должен быть утвержден прежде, чем кто-либо мог его увидеть или прочесть, иначе кризис превратится в катастрофу.
alkol özellikle benim gibi insanlar için tehlikeli- - alkolikler, sizde söyleyebilirsiniz "etanol e meydan okuma,"
И алкоголь особенно опасен для таких, как я - Алкоголики или вы можите сказать "бросающие вызов этанолу"
Ruh hastalarının okuma listesinden sanki!
Прямо-таки курс для начинающего смертника.
Bilim adamları, ark üzerindeki bir merkezi nokta ile göksel nesneyi.... sıralayarak inceleme altına alırlardı, ve sonra ark üzerindeki işaretlemelerden okuma yaparlardı ki bu onlara gökyüzüdeki nesnenin konumunu tam, eksiksiz ve kesin olarak verirdi.
Ученые выравнивали объект исследования.. с центральной точкой на дуге, затем снимали показание по нанесенной разметке,... давая объекту окончательное, точное положение в небе.
Küçüklüğünden beri o okula gitmek istediğini söylüyor ve oraya gitmesi Paris'te okuma şansını arttıracak.
Она с самого детства мечтала туда попасть, и учеба в этой школе значительно увеличит ее шансы попасть в колледж в Париже.
Okuma düzeyi düşük. Ve dersi sınıfta nasıl öğreneceğinden bihaber.
Навыки чтения у него плохие, и он понятия не имеет, как учиться в классе....
Okuma listesine bakalım.
Пройдемся по списку литературы.
Okuma testi kötü geçmişti. İkimiz de çok gergindik.
Первые пробы прошли впустую, мы оба слишком нервничали.
Sadece okuma seviyeni öğrenmek istiyorum.
Я просто хочу посмотреть, как у тебя с чтением.
Okuma yazmayı öğrenmeye nasıl devam edeceksin?
" Как ты продолжишь учиться читать и писать? '"
Bana meydan okuma!
Не перечь мне!
Ne de olsa okuma bilmiyorsun, işine yaramaz.
Ты сказала, что всё равно не умеешь читать. Так что бес толку.
Okuma yazmam var.
Я могу писать и читать.