Orta перевод на русский
4,663 параллельный перевод
Bu da bize şahsen olmasak da orta orbitofrontal kortekslerimizin tam bir züppe olduğunu anlatıyor.
Центр удовольствия загорелся как Лас-Вегас-Стрип, из чего следует, что, может быть, сами мы и не снобы, но вот наши медиальные орбитофронтальные коры — да.
Ayrıca orta ayakta tekrar şekillendirilmiş ince Lisfranc kırığı görüyorum.
Также я вижу заросший стрессовый перелом Лисфранка посередине стопы.
Orta ısıdaki saç kurutma makinesi işi halletti.
Так, фен сделал свое дело.
Orta ve yan kesici dişlere bakın, Bay Fisher.
Посмотрите на центральные и боковые резцы, мистер Фишер.
- Orta çizgide kalmaya çalış.
- Старайся держаться центра.
Orta boy klips lütfen. Pıhtı oluşmaya devam ediyor.
Ладно, средний зажим... будьте наготове.
Sıradan, bir orta düzey bir aile.
Обычные люди среднего класса из толпы.
Orta karın bölgesinde tek bıçak arası.
Одиночное колотое ранение в надбрюшной полости.
İçinde dört büyük biri orta ölçülerde altı üniforma olan tam teçhizatlı bir özel kuvvet minibüsünü Kahana Körfezi'ne götüreceksin.
Возьмёшь фургон спецназа с полным баком и пригонишь его на Кахана Бей. Возьмёшь 6 спецназовских униформ - 4 больших, 2 средних.
Burada iki orta parmakta oldukça ayırt edici bir yara izi var.
Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
Kabarıklıkların ve spirallerin benimkilere çok benziyor aynı tipindeki gibi, sağ elindeki orta ve yüzük parmağındaki yara izleri de.
Твои завитки и петли знакомы мне, как и твое лицо, и шрам, поперек среднего и безымянного пальца твоей правой руки.
İguananın ayağındaki şu detaya bakın, orta çağdaki bir savaşçının elini düşünmeden edemiyorum.
Глядя на эту часть ноги игуаны, Я не могу не думать о руке воина Средневековья.
Dolabın karşısında dur. Orta parmağınla yere dokun.
Встань около шкафчика, дотронься средним пальцем до пола.
Burada sadece bir tane orta boy sert kıllı diş macunu bulabildim.
Я смог найти только одну среднюю женскую расческу с жесткой щетиной и ручкой из искусственной кости.
Bu orta halli cehennemi istemiyorum.
не этот чертов ад среднего класса.
Onu orta sınıf haliyle daha çok sevdiğinizden mi bahsediyorsunuz?
Вы хотите сказать, что вам она нравилась больше как представительница среднего класса?
Sence içi ölmüş, orta yaşlı bir kadınım.
" Для тебя, я высохшая женщина средних лет.
Orta öğretim diplomanı al Jem, sonrasında özgürsün.
— дашь свои экзамены, и ты свободна, ƒжэм.
Fransızca orta öğretim sınavlarında B notu almıştım.
я получил верхний балл на экзамене.
Zayıf birisiydi, orta boylu ve uzun saçlıydı.
Ну, он довольно худощавый, примерно среднего роста, похоже, длинноволосый.
Uzun saç, zayıf vücut, orta boy.
Длинные волосы, худощавый, среднего роста.
Hmm. Ama garip olan ne biliyor musun? O orta çağ dönemindeki çizimli el yazılarında uzman biri, ve bu kitap 19. yüzyıl'dan kalma gibi gözüküyor.
Странно, он ведь эксперт по манускриптам средневековья, а книга, похоже, века из 19.
Sonunda her şeyimle orta seviyede sıkı çalışıyorum ve beni terk mi edeceksin?
Я наконец-то выкладываюсь здесь по-полной на твердую тройку, а ты забиваешь на меня?
Orta derecede öğütülmüş falan filan.
Ну знаешь, среднего помола или типа того.
İçeri girdiğinden şu ana kadar... Sol el orta parmağına dokunup duruyorsun. ... 6 kez oldu bu.
С начала нашей встречи вы уже шесть раз трогали средний палец на левой руке.
Ulu orta olması umurumda değil..... şu an seni bir kutuya koyup..
Мне не важно, что сейчас середина дня.
Biz de cheetos ve üzümlü soda varken, onlarda orta çağdan kopma bir ziyafet oluyor!
Нам давали печенье и виноградную соду, тогда как у них был средневековый пир!
Bunlar pazarlama bütçeleri, gider bütçeleri ve orta ölçekte kâr bütçesi. Kötü bir şey mi var?
бюджет прибыли... есть проблема?
İnsanlar ulu orta ot içiyor artık.
Люди теперь публично курят траву.
Yüzükler orta noktada buluşturuyor.
Кольца уравняют шансы.
Alıcıları Orta Doğu, Avrupa'da.
У него есть покупатели на Ближнем Востоке, в Европе.
Bunların hepsi orta yaş bunalımının çığlıkları eli kulağında bir boşanma, ve sevimli Wren'in kızaran yüzü bu rezil hikayenin geri kalanını anlatıyor.
Всё просто кричит о кризисе среднего возраста, надвигающемся разводе, а румянец красотки Рен добавляет подробностей этой грязной истории.
- Orta ölçekli ama gelecek vad ediyor.
Удовлетворительно, но есть признаки улучшения.
Ama orta aşamaya geçene kadar çiçek hastalığı kitabın arkasında.
Но пока это не в центре внимания, оспа будет в конце доклада.
Bu kaşkorselerden biri, hâlâ satıldığına göre sanıyorum ki bu hafta orta yaşlarda oldukça güzel bir esmer tarafından satın alındı.
Одна из этих сорочек была куплена, очевидно, на этой неделе, учитывая, что она у вас на витрине, миловидной брюнеткой средних лет.
Bütün Orta Doğu uzmanları haberlerde, Mısır veya Suriye'deki olayların tekrarlanacağını ve küresel bir petrol krizi olacağını öngörüyorlar.
А мы только что выбрались из двух войн. Слушай, прости меня. Мы не можем исключить, что ведётся крупная террористическая операция.
- Ben buraya Orta Doğu Departmanı'ndan transfer oldum.
Я перевелась в отдел операций глубокого прикрытия из средневосточного.
Ondan sonra tek ihtiyacımız olan 12 tonluk patlayıcı jöle bir orta boy buldozer ve...
А ещё нам понадобится 12 тонн взрывчатки, один бульдозер и...
Merhaba, orta halka!
Привет среднее кольцо города!
Orta kalibre mermi.
Пуля среднего калибра.
Sizin adınıza Orta doğudaki bağlantılarımı ararım.
С удовольствием позвоню и представлю тебя моим ближневосточным контактам.
- Sadece orta sınıf, saygın, soy ya da servetsiz Bayan Crawley'in bölgenin liderlerinden birisi olarak birinin yerini doldurup işini yapabileceği bekleniyor mu ki diyorum.
- Миссис Кроули, достойная дама среднего класса без имени и состояния, должна занять место одной из важнейших персон графства.
Orta sahaya şelale koymaları güzel olmuş.
Какой классный водопад они устроили позади второй базы.
Mutsuz orta yaşlı bir adamım.
Я несчастный мужчина средних лет.
Herkes gibi o da orta yaş bunalımında.
У него кризис среднего возраста.
Bir oyun oynuyorlardı, birbirlerinin saplantılarıyla besleniyorlardı, bir orta yaş krizi,... nabız yokluyorlardı ve Larry buldu.
Они играли, подначивая друг друга. Кризис среднего возраста донимал Ларри, и он нашёл...
Orta Doğu masasında sadece George var.
Джордж единственный в отделе по Ближнему Востоку
Video ortaya çıkacaksa da çıktığında Şiraz'ın ziyareti sona ermiş olur, dünya Orta Doğu barışına odaklanır, Suriyeliler deli gibi görünür, çocuklar da zaten orada olmaması gereken serseriler olur.
Когда все станет известно, если станет, визит Шираза уже закончится, Общественность сосредоточится на мире на Ближнем Востоке, сирийцы будут выглядеть как фанатики-экстремисты, а подростки как нарушители спокойствия, которым не место на первой полосе.
Tam o anda, sahnenin orta yerinde ben altıma işedim.
Именно тогда, посреди сцены, я... намочил штаны.
... kadınlara davranış şekli, özgürlük yoksunluğu, orta çağ öncesi yaşam tarzı... Bunların hepsi, 21. yüzyıla kadar fanatikler yüzünden geldi.
обращение с женщинами, отсутствие свобод, средневековый уровень жизни... живы в 21 веке только под влиянием фанатиков.
Orta Doğu Departmanımızdan kıdemsiz bir araştırmacı.
Он младший аналитик в нашем отделе Ближнего Востока.
ortağım 43
ortak 338
ortada 27
orta boylu 16
ortadoğu 22
ortadan kayboldu 78
orta amerika 24
orta doğu 25
ortağız 22
ortaya çık 58
ortak 338
ortada 27
orta boylu 16
ortadoğu 22
ortadan kayboldu 78
orta amerika 24
orta doğu 25
ortağız 22
ortaya çık 58