Parmağım перевод на русский
1,595 параллельный перевод
Parmağımı kesmelerinden sonra bayılmışım.
После того как мне отрезали палец, я потеряла сознание.
Parmağımı kıçıma sokup, oturup dergi okumamı mı istiyorsun?
Просиживал здесь жопу за газетой? Читая что?
Eğer yüzük parmağımı tetiğe, silahı da sağ kulağımın arkasına koyarsam...
Если я положу безымянный палец на спусковой крючок, пистолет за моим правым ухом...
- Gözümün önünde öldürülen onlarca insana şahit oldum ve bir parmağımı dahi kımıldatmadım.
- Я видел кучу людей, которых убивали на моих глазах, и я не пошевелил и пальцем.
Yani, Bess taşınacağını söylüyor ve ben Oliver konusunda mücadele etmek için parmağımı bile kaldırmadım.
То есть, Бесс говорит, что уезжает, а я палец о палец не ударил, чтобы побороться за Оливера.
Burada olmamın tek sebebi yaratıcıIıkta parmağımın bulunması.
Я оказался в этой ситуации из-за того, что приложил руку к одному изобретению.
Yine de zamanımızın en büyük icadının yaratıImasında parmağım vardı.
Но я поучаствовал в создании величайшего изобретения нашего времени.
Parmağımı yeşile boyadı.
Окрасило мой палец в зеленый цвет.
Hayır, parmağımı bile kımıldatmam gerekmedi.
Что ты. Мне и пальцем пошевелить не пришлось.
Parmağım!
Мой палец!
Parmağımı koklasana!
Понюхай мой палец!
Parmağımı ısırmıştım.
Чуть не откусила мне палец.
Parmağımı çek!
Потяни за палец!
Parmağım!
Палец!
Herhalde sandı ki parmağımı şıklatıp, adamın hayatını karartacağım.
Но он видимо подумал, ну вы понимаете, Что я собрался щёлкнуть пальцами И полностью разрушить его жизнь.
Oysa daha önce bir parmağımı bile oynatamıyordum.
Раньше я не могла даже пальцем шевельнуть.
Pekala, bir kere sol elimde sadece 4 parmağımda var ve bu elimle sigara içtiğim için taktım.
Ну, у меня осталось всего четыре ногтя, на той руке, которой я держу сигарету.
Bir parmağımı sallamam mı?
Махнула пальцем?
Parmağımla ateş etmeyi bıraktığım zamanı hatırlıyor musun?
Помнишь, когда я перестал наставлять на людей свой палец-пистолет?
Sanırım parmağımı buldum.
По-моему, я нашла свой пальчик.
Ama parmağımı yerine diken doktor harika bir kemik yapımın olduğunu söyledi. Yakında düzeleceğini umuyorum.
Но врач, который его пришивал, сказал, что у меня замечательные кости, так что надеюсь, он приживётся.
Yine de, o SM seminerinde serçe parmağımı çıkardın ya, hâlâ tam iyileşmedi.
Хотя выбитый тобой мизинчик на семинаре по садомазо о себе напоминает.
Yalnız rüyamda bunu söyledikten sonra parmağımı kesiyordum.
Только в моем сне после того, как я сказала это, я порезала палец.
Öngörümde, burada, restorandaydım ama parmağımda alyans vardı.
В моем видении я была в этом ресторане, но у меня было надето обручальное кольцо.
Sence kendi parmağımı kesmek ister miyim?
Думаете, я хотел отпилить свой собственный палец?
Sadece parmağımın ucu.
- Просто вытащи, потому что мне не нравится.
Pekala parmağımı tetikten çekiyorum.
Хорошо, убрать палец от курка.
Evet, siz ayrıldıktan sonra, ayak baş parmağı ile sporcu arasında bir bağ olduğunu düşünmeye başladım, sonra fark ettim ki...
Да, после того, как вы ушли, я поразмыслила о связи Между большим пальцем ноги и атлетом, и поняла, что Влад - единственный футболист, который бьёт по мячу босиком.
Şuna bakar mısın? 3 parmağı var.
Посмотрите-ка, у него 3 пальца на ногах.
Aldığımız izlerin boğuşma sonucu orada olduğunu düşünüyoruz ve Bob Graham da koca oğlandı, buna göre işaret parmağı izini tekrar inceler misin?
Мы думаем, что отпечаток ладони был сделан во время борьбы. А Боб Грэм был большим парнем. Можешь пробить отпечаток ещё раз?
Julia'nın annesine haber vermesine izin vermek ve bana yardım etmek için parmağını oynatacağını düşünmek.
Джулия звонит своей матери и думает эта сука когда-нибудь хоть пальцем пошевелит, чтобы помочь мне. Теперь просто расслабься, ладно?
Devletin bu işte bir parmağı var mıydı? Tüketicinin refahını korumak adına, şahsi çıkarlara ve insan oğlunun açgözlülüğüne yolu açık tutuyorlar sadece. Çok az.
14 истцам пострадавшим от асбеста в Техасе.
Pekala, görünen o ki bazı kuzeyli kızlarımız kayıp ve sanırım senin bu işte parmağın var.
Итак, похоже, что пара твоих подружек с севера пропали, И я думаю, что ты замешан.
Dur, parmağı kımıldadı.
Палец двигается.
Marcy bu şekilde bağırtabildiğim tek an parmağına yüzüğü taktığım andı!
единственный раз когда я довел Марси до такого крика был когда я одел кольцо на ее палец
Marcy'yi bu şekilde bağırtabildiğim tek an parmağına yüzüğü taktığım andı!
Я только однажды заставил Марси так верещать, когда надел кольцо ей на палец.
Hayatım, benim için parmağını bile oynamanı istemem.
Дорогой, я не хочу тебя затруднять.
Parmağıyla mı yazdı?
Водил пальцем?
Parmağını sok şimdi, tamam mı?
Теперь вставь палец, ладно?
Direk olarak olmasa bile şu ana kadar karşılaştığım bütün korkunç olaylarda ucundan da olsa şirketinin parmağı var.
Ваша компания замешана если не напрямую, но отвестственна за некоторые самые ужасные вещи которые я когда либо видел ( а ),
Peki, Paul Millander'in başparmağı ve işaret parmağında doğuştan gelen bir sakatlık var mıydı?
У Пола Милландера была деформация большого и указательного пальцев?
Zaman gelene kadar parmağınızı tetikten uzak tutun, anlaşıldı mı?
Не будем держать палец на курке, пока это время не настанет.
Avery, parmağını bu şekilde tutar mısın?
Эвери, сделай вот так.
O topu üç parmağıyla tutar, ben parmaklarımı kullanmam.
У нас разные хватки.
- Sadece parmağımın ucu.
Стоп.
Gittiğim vak'adaki son parmağı da az önce kaldırdım. İşimi bitirir bitirmez yola koyuluyorum.
Сейчас возьму последний отпечаток и после этого мчусь на всех парах.
Bahse varım, Harry Gomez'in kaçak olduğunu biliyordu ve bu sayede adamı parmağında oynatıyordu.
Держу пари, Гарри знал, что Гомес был беглым преступником, и пользовался этим, чтобы контролировать его.
Parmağımı kestim.
Ну, вот, порезался.
Bir yalan daha söylersen Moloch, bir parmağını daha kırarım.
Соври ещё раз, Молох, и я сломаю ещё один палец.
Yaptığımız her şeyde parmağı vardı.
К чему ты ведешь?
Sonia Baker'ın Stephen Collins'in çalışmaları hakkında bilgi topladığı ve bu bilgiyi bir şirkete aktardığı ve o şirketin de Sonia'nın ölümünde parmağı olduğu ortaya çıkarsa Tanrım, bu sizin için hiç de iyi olmaz, değil mi Sayın Vekil?
На самом деле Соня Бейкер собирала информацию о продвижении дел комиссии Стивена Коленза. по которой велось расследование и эта фирма является сообщником ее убийства! Господи!