Planlandığı gibi перевод на русский
353 параллельный перевод
Bu mesele de aynen planlandığı gibi çözülecek.
Это должно пройти... Как запланировано.
Eğer işler planlandığı gibi giderse, buna hiç pişman olmayacaksın.
Теперь нет таких ребят, которые могли бы сделать такие штуки.
Evet, sanırım planlandığı gibi saldırıyı gerçekleştireceğiz.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой.
Beyler, beyler! Resmi toplantı planlandığı gibi devam edecektir. Hazır olduğunuzda başlayabiliriz.
Джентльмены, мы продолжаем пресс-конференцию Как только вы будете готовы.
4... 3... 2... 1! Her şey planlandığı gibi gitti.
Четыре... три... два... один!
Nasıl, planlandığı gibi gitti mi?
Все идет согласно плану?
Elbette efendim. Tıpkı planlandığı gibi.
Полностью, сэр.
Yörünge modülü planlandığı gibi üst kademe roketinden ayrılamadı.
Модуль не отделился от станции, как это было запланировано.
Planlandığı gibi bir yumuşak iniş motoru fırlatılarak kararlaştırılan bölgeye yumuşak bir iniş sağlandı.
Двигатель мягкой посадки сработал по плану, и плавная посадка была совершена на расчетном месте.
Swan'in rock sarayı sonunda planlandığı gibi bu harika soundla açılıyor.
Да-да, фантастический Дворец Рока Свана наконец-то достроен!
# Her şey planlandığı gibi gitti.
У меня не было денег, и Луис настоял, чтобы я взял машину для обкатки.
100 milyon kilometrelik bir yolculuktan sonra 20 Temmuz 1976 günü Viking 1, planlandığı gibi Chryse düzlüğüne indi.
И вот, проделав путь в 100 миллионов километров, 20 июля 1976 года "Викинг-1" приземлился в точно указанной точке на равнине Хриса.
Planlandığı gibi ilerleyeceğiz.
Выступаем согласно плану.
- Tam planlandığı gibi.
Точно по графику.
Glenn üçüncü yörünge turunda... ve uçuş aşağı yukarı planlandığı gibi devam ediyor.
Гленн на своей третьей орбите, и полёт идёт как спланировано.
Her şey planlandığı gibi mi?
Все идет по плану?
Planlandığı gibi yürüyeceğini söylediniz.
Вы говорили, что мы будем действовать в соответствии с планом.
Yarın planlandığı gibi eve gideceksiniz.
И завтра же вы, как планировали, отбудете домой.
General'e planlandığı gibi Laputa için hareket ettiğimizi söyle.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
Gemiyi planlandığı gibi araştırın.
Обследуем судно, как запланировано. Вперед.
Planlandığı gibi olacak.
Все пройдет как задумано.
Theo, İşler planlandığı gibi mi?
Тео, мы идем по расписанию?
Planlandığı gibi saat çalışmaya başladı.
Предсказуемы как часовой механизм.
Planlandığı gibi olmasa da başardık.
Как бы то ни было, мы добились своего.
- Ama planlandığı gibi gelmedi. Kesinlikle. Ancak Southhampton'da gemiden indiğini biliyoruz.
И все же мы знаем, что он сошел с корабля в Саутгэмптоне.
Planlandığı gibi robotlar havalanmayı başardılar. Ama kısa bir süre sonra bağlantıyı kaybettik.
Шаттлы вылетели как планировалось, но мы вскоре потеряли контакт с ними
Planlandığı gibi, yerimizdeyiz.
Идём по графику... и готовы.
Eğer herşey planlandığı gibi giderse Vakit her an gelebilir
Если все пойдет по плану - наше время не за горами! В любой день! Откройте шире ставни!
Oh, her şey planlandığı gibi.
Все идет по плану.
Sortimiz planlandığı gibi tamamlanacak.
Вылет пройдёт по плану.
Prokonsül ile planlandığı gibi buluşacağız.
Я собираюсь встретиться с проконсулом, как и запланировано.
Sen burada kalıp her şeyin planlandığı gibi gittiğinden emin ol.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Herşey planlandığı gibi yürüyor.
Всё идет по плану.
planlandığı gibi.
Как и планировалось.
Her şey planlandığı gibi mi oldu?
Всё прошло, как планировал?
Sevgili kardeşler, bu toplantı planlandığı gibi gelişmedi ama yine de çok ilginçti.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
operasyon planlandığı gibi gidecek.
Хорошо. Операция начнётся согласно плану.
Serçe, burası Sükunet. Planlandığı gibi orada kal. Tamam.
Я Тренкол, действуй в соответствии с планами.
Çok naziksiniz hanımefendi ama, planlandığı gibi Cuma ayrılmamız daha doğru.
Ваша светлость так добры, но я считаю, нам лучше уехать как намечено, в пятницу.
Uçak planlandığı gibi devam edecek.
Самолёт летит прежним курсом.
Eğer yemek planlandığı gibi giderse daha iyi.
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
Ya işler planlandığı gibi gitmezse?
А если пойдет не по плану?
Herşeyin planlandığı gibi yürüyeceğini varsayıyorum.
Я просто хочу знать, что всё идёт по плану.
Planlandığı gibi Carson City Havaalanı'na inecek.
Oн caжaeт caмoлeт в Кapcoн-Cити, кaк зaплaниpoвaнo.
Lyle döndüğünde, planlandığı gibi bu evlilik gerçekleşecek.
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Max Fennig bu hava aracının ne olduğunu biliyordu, ve bu yolculuğunu planlandığı gibi tamamlayamamasına neden oldu.
Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось.
- Her şey planlandığı gibi efendim.
- Всё по расписанию.
Sen planlandığı gibi destek trenleri ile takip et.
Вы ведите составы с провизией, как планировали. "
Yolculuğumuzu planlandığımız gibi 4 saat 18 dakikada tamamlayacağız.
Полет длился примерно 4 часа 18 минут, согласно расписанию.
Tüm dünyayı, Atlantik Okyanusunu geçen Başkan, Temsilciler Meclisi merdivenlerinden çıkıp, Meclis binasına girip, içeride kendisini bekleyen Meclis ve Senato, Yüce Divan ve Washington diplomatik heyeti üyelerine seslenmek üzere, neredeyse tam planlandığı gibi saat 9 : 30'da Hükümet Meclisi Binasına geldi. Müthiş bir zamanlama.
Вертолёт осторожно завис на небольшом расстоянии от земли.
- Planlandığımız gibi devam edecek.
- Будем продолжать по плану.