Probleme перевод на русский
94 параллельный перевод
Bu yüzden aklını probleme yordun ve onu çözdün.
Так, вы даёте своему разуму проблему, и, к счастью, вы решаете её.
Bu efsane burada ilginç bir probleme sebeb olmuş :
Эта легенда ставит отличный вопрос :
.. Şöhretini veren bu probleme bir nokta koyamıyoruz..
.. это проблема, которая позорит Палермо.
Mario, suyla ilgili probleme bakması için birini gönderebilir misin?
- Скажи мне, Марио, может кто-нибудь прийти ко мне домой посмотреть, что там с водой?
Küçük bir şey, ama büyük bir probleme dönüşebilir.
- Кое-что маленькое совсем, но оно может обернуться большими проблемами.
Ancak bu, birçok sosyal probleme de önayak olur.
... жизнь которого, в основном, усложнилась.
Yeterince probleme sahip değil miyiz?
Других планетах? У нас что, мало проблем на своей собственной?
Sana karşı dürüst olacağım, buraya Enkaralılar'ın karşı karşıya oldukları probleme karşı başka bir çözüm yolunu değerlendirme olasılığınız olup olmadığını konuşmaya geldim.
Честно говоря, я здесь, чтобы узнать, не согласитесь ли вы рассмотреть альтернативные решения проблемы, с которой столкнулись Энкаране.
Bir sürü probleme neden oluyor çünkü yeniden çekim var ve bu diğer sahnelerde de olan bir ceketti.
Сколько теперь проблем будет из-за пересъемки, и этот пиджак уже снят в других сценах...
Bunu nasıl hesaplıyorsun da, iş probleme geldi mi çözemiyorsun?
Как ты ухитряешься не сбиться со счета, а задачку из учебника решить не можешь?
Ama bu veri birşeyler içeriyorsa, içinde beklenmedik birşey yazıyorsa, bu biraz probleme neden olacaktır.
Но если в тех документах упоминается что-нибудь лишнее, возникнут некоторые сложности.
Şirketimiz probleme karşı "Yorum yok" politikası sürdürmeye karar verdi.
Куросава-кун. Женись на мне. Дайте мне время подумать.
Bunların dışında onun gelmesini sağlıyorum ; çünkü burada probleme sebep olmuyorum.
Кроме того, мне это разрешено за примерное поведение.
Eğer sıcağa karşı bir yanıt hissedersen, vasküler bir probleme işaret edebilir.
Если ты почувствуешь какую-то реакцию на жар, возможно, у тебя проблемы с сосудами.
A10 sinir sisteminde probleme rastlanmadı.
Проблем с соединением через нерв А10 нет.
İlk temasta probleme rastlanmadı.
Все изначальные контакты в норме.
Çözdüğünden fazla probleme neden olduğunu düşünüyor.
Это будет похлеще всего, что ты видел
Çözdüğünden daha çok probleme neden olduğunu düşünüyor.
От вас больше проблем, чем пользы.
Probleme para mı saçayım?
Порешать вопрос деньгами?
- Yaralı bir eli nörolojik bir probleme, puan kazanmak için çevirmeni mi izleyeyim? Olmaz.
Собираюсь ли я смотреть, как ты собираешься превратить сломанную руку в нейро-проблему, только чтобы получить несколько дополнительных очков?
Sırf Shepherd'la konuşasın diye mi yaralı bir eli nörolojik bir probleme çevirmeni izleyeceğim?
Собираюсь ли я смотреть, как ты собираешься превратить сломанную руку в нейро-проблему, только чтобы получить возможность поговорить с Шепардом?
bilgi toplamada, çok küçük bir bilgi apaçık bir problemdir, fakat çok fazla bilgi çok fazla probleme yol açar.
Для таких организаций недостаток информации - это проблема. Но слишком много информации - тоже плохо иногда.
Orada bir probleme sebep olursanız, İşimi kaybederim.
Если я создам проблему, я потеряю свою работу.
Basit gözüküyor fakat fizikte en zor ve meydan okuyan probleme dönüşüyor.
Звучит просто, но в действительности это одна из самых сложных проблем в физике.
Dert etme bunları.
Pas de probleme. / Это проблема.
Sanırım, probleme neden olan asıl şey onun kurul fosseptik tankı olmaması.
По-моему, проблема в том, что это не отстойник муниципалитета.
Tek sorun senin haklı olup olmadığını anlamam için probleme neyin sebep olduğunu bilmem gerekiyor.
Единственная проблема, я должен был бы знать, что вызвало мою проблему, чтобы сказать, была ли ты права.
Bana öyle geldi ki tüm bu seans boyunca ne zaman bir şeyler çıkarsam ya da probleme başka bir açıdan öneride bulunmaya çalışsam...
Мне кажется, что на протяжении всей сессии... когда бы я не пытался... углубляться во что-либо, или предлагать иной взгляд на проблему,
Her ne kadar karımın derdi olsa da bu probleme neden olan o değil.
Раз уж ты приплёл мою жену, моя жена не единственная, кто создала тебе эти проблемы.
Örnek probleme bakalım şimdi.
Давайте попробуем решить задачу.
Seninleyken duygularım neden bir ruhsal probleme dönüşüyor?
Почему ты воспринимаешь мое волнение, как какое-то психическое расстройство?
Fakat standart model, başka bir probleme bu noktada toslar.
Но это в этом пункте, где стандартная модель поражает другую проблему.
Çok fazla vaktimi ve enerjimi alıyor ve yaşadığım her ilişkide çok fazla probleme neden oldu.
Он отнимает много времени и энергии и создает много проблем в каждых отношениях, которые у меня когда-либо были.
Eğer zamanında ödeme yaparsan bir probleme meydan vermeyiz.
Если ты будешь вовремя платить проценты, то мы избежим любых проблем.
Bojowald yeni birisi olarak bu probleme ve muammalara yeni radikal fikirler üzerinde çalışıyor.
Бойовард работает над проблемами и головоломками, с которыми сталкиваются все радикально новые теории.
Sonra probleme farklı bir şekilde bakmaya başladı.
И тогда он стал смотреть на проблему по-иному.
Bak, bize gelen bu yanlış sözlere karşı bir şeydir ; hızlı bir tamir gibi sahip olduğun veya olabileceğin her türlü probleme karşı, aslında kitabın önerileri toplumun geniş saf bir kısmına zarar veriyor.
Послушайте, в сущности, такие лживые обещания быстрого решения любых проблем, которые у вас только могут появиться, предлагаемые подобными книгами, в действительности вредят большой доверчивой части населения.
Bunu yapamam. Yeterince probleme neden oldun zaten özellikle Joshua ile birlikte olarak.
Ты уже доставила нам достаточно проблем, особенно с Джошуа.
Geçici bir probleme kalıcı bir çözüm.
Надёжное избавление от ряда проблем.
Seni mağlup ettim.Burada büyük bir probleme sahip olabilirim beyler.
Я буду скучать по вам, неудачники. Парни, у нас проблема.
Jax'in başka bir probleme ihtiyacı yok. Ona söyleme bunu.
Джексу не нужна еще одна проблема.
Arkaya bakmadan probleme odaklanmadan polemikleere de.
Пожить, ничего не опасаясь. Ему не хотелось разбираться с проблемами и быть в центре полемики.
Sen Bir Problemi Görüyorsun ve O Probleme Karşı Kendince Birşeyler Yapıyorsun.
Ты видишь проблему и берёшь её на себя чтобы справиться с ней.
Onu sevdiğimi söyle probleme çözüm yolu bul, idam manganı sessizce bekle ve vurularak parçalara ayrıl.
'Прыгай в крапиву, получай неебические ожоги, бросайся грудью на амбразуру, и будь расстрелян на кровавые ошметки.' - Да, хороший план.
Ama işte Colorado da seninle aynı probleme sahip.
Но видишь ли, у "Колорадо" та же проблема, что и у тебя.
- Probleme çözülüyore.
Ноу проблемо.
Senin ağzından çıkan garip şeyler yerine, benim ağzımdaki probleme odaklanabilir miyiz? Eğer çok ihtiyacın varsa,
Давай сосредоточимся на том, что происходит у меня во рту, а не на том, что вылетает из твоего.
- Yeterince probleme sebep oldun.
- Как вы сюда попали! ?
Kraliçe ananın kulağına bir şey ulaşmasını istemeyiz. Prens için probleme neden olur.
Иначе наследник будет в опасности.
Probleme çözüm bulamadığın açık.
'В крапиву не прыгнул.
Kim sikik bir probleme çözüm bulabilir ki?
Да и кто бы, блять, прыгнул? '