Pür перевод на русский
45 параллельный перевод
Dantel değil, bu gıpür.
Это гипюр, а не кружева.
Derslerime yeni ve pür dikkat bir üyenin katıldığını farkettim. Nolan.
На своих лекциях я заметила нового внимательного слушателя - капитана Нолана.
Burada şarkı söylemeyeli yıllar oluyor ve seyirci de pür dikkat dinliyordu.
Я здесь не пела уже много лет. Я знала, что за публика здесь.
Herkes kendi rolünü oynar. Kimileri rolünü sapa savruk, kimileri ise pür dikkat oynar.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Pür dikkat dinleyeceğim.
- Сгораю от нетерпения услышать!
O zaman seni pür dikkat dinlerler.
Тогда заметишь, что привлёк их пристальное внимание.
Birinin seni pür dikkat dinlemesi inanılmaz.
Это восхитительно иметь кого-то, кто так внимателен к тебе.
Pür dikkat seni dinliyorum.
Я слушаю.
Baban da bana hep böyle derdi : "Pür dikkat seni dinliyorum."
Твой отец всегда так говорил : "Я слушаю"
- Pür irade ile. - Nandi, Malcolm Reynolds.
Но я думала, мы любим Монти.
- Seni pür dikkat dinliyorum.
Внимательно тебя слушаю.
Doğrusu mösyö, daha dün Mösyö Vaudreuil'ün talebini pür dikkat dinledim.
Должна признаться, месье, ещё вчера я бы слушала просьбу месье де Водрея вполуха.
Ordaki pür dikkat ufaklık şerifin oğlu.
¬ идела конопатого мальчишку в первом р € ду? Ёто сын шерифа.
Tamam, içeri girdiğinde sessiz olalım ve pür dikkat onu izleyelim.
Ok, когда она придет, не шумите, и устремите все внимание на нее.
Neyin pür dikkat olduğunu göstereyim.
Я скажу тебе, что значит уделить внимание.
Temiz, tertemiz, pür-i pak.
Он хорошего качества, он очищенный, он быстродействующий.
Pür dikkat dinledim, çok etkilendim.
Я весь во внимании. Не оторваться просто.
İnsanlar eskiden radyonun başına oturup pür dikkat dinlerlermiş.
Типа, они рассказывают о людях, которые просто сидели и слушали радио, типа активно.
Benimle alakalı sorular soruyor, ve cevaplarımı da pür dikkat dinliyor.
Он спрашивает меня о моих делах и даже выслушивает ответы.
Evdeki herkes onun etrafında pür dikkat ama beni takan yok!
Все с ним нянчатся, а на меня плевать!
Hepimizin gözleri odaklanmış, kulaklarımız pür dikkat olacak.
Отставить смех! Я вижу каждого шорох и слышу вас насквозь...
Hayır, yani, gözler pür dikkat ve kulaklarımız olması gerektiği yerde.
То есть слышу вас насквозь и вижу... Так, ладно, неважно.
Yapabileceğiniz en iyi şey genellikle hareket halinde kalıp paranoyak ve pür dikkat olmaktır.
Лучшее, что можно сделать в такой ситуации, это быть в движении, быть начеку и быть параноиком.
Pür dikkat seni dinliyordum ha.
Я слушал с интересом, прямо скажем.
- Pür dikkat dinliyorum.
- Очень внимательно.
Şu anda sesimi pür dikkat dinlemeni istiyorum.
Внимательно слушай звук моего голоса.
Pür dikkat kesilelim.
Будем смотреть в оба.
Pür dikkat seni dinliyorum.
Всё моё внимание только для тебя.
Yaklaşık 40 kişi vardı burada. Yargıç, jüriden kararı okumasını istediği için ortada hiç dramatik bir durum kalmamıştı ve herkes pür dikkat kesilmişti.
В суде было около 40 человек, и каждый был абсолютно внимателен, потому что нет более драматического момента чем, когда судья просит старшину присяжных зачитать приговор.
... ki bu olaya, Mösyö Jean'in hızla ve pür dikkat dahil olması icap etmekteydi.
... которая немедленно поглотила все внимание Мсье Жана.
Gençler bu pisliği içtikten sonra yaklaşık dört saat pür dikkat ders çalışıp sonrasında 1999'lardaki gibi parti yapabiliyorlar.
Так, детки принимают это говно, дичайше концентрируются на учёбе четыре часа, а потом тусят, будто им, сукам, вернули их 2007-й.
Asla pür dikkat olamazsın.
Осторожность не помешает.
Baylar ve Bayanlar, lütfen pür dikkat kesilin.
Леди и джентльмены, будьте внимательны, пожалуйста.
Pür dikkat.
Полное внимание.
Şu anda yuvarlama işiyle uğraşıyorum ve pür dikkat olmalıyım.
Я её красиво упаковываю и мне нужно сосредоточиться.
Bense onun peşinde dolanırdım, pür dikkat onu bakıp dinlerdim.
Я ходил за ним повсюду, слушал и смотрел во все глаза.
Göz önünde olmaması gerektiğinin de farkındayım ancak Amerika Mesaide programıyla alakalı her şeyi pür dikkat izliyorum.
Я понимаю, что не должен слишком светится, но... Я следил за всем, что связано с "Америка работает".
Ricky, pür dikkat sendeyim.
Рики, я в вашем распоряжении.
Artık hepimiz'Pür Neşe'filminin birer üyesi olduk.
Так что мы теперь все - золотая молодежь. Думаешь, золотая?
Ben de kendisinin cevaplarını ikimizin de pür dikkat dinlediğini anlamasını istiyorum.
А я хочу убедиться, что наш клиент понимает значимость каждого из его ответов.
Bana vermeden önce kamyoneti pür-i pak yaparsan iyi olur kardeşim.
Не забудь продезенфицировать грузовичок, прежде чем возвращать его, братух.
Pür-i pak olan Ana.
( Хор ) Чистая дева.
Evet, sizler gibi pür dikkat kesilmediğimiz için kusura bakmayın.
Уж простите, что мы вас отвлекали.
Haklısın, herkes pür dikkat kesilmiş jüriye bakıyordu.
Они были предельно внимательны, возможно они были сосредоточены на присяжных