Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ R ] / Rüya gibi

Rüya gibi перевод на русский

473 параллельный перевод
Bir rüya gibi dans ettiğinizi tekrarlamama izin verin.
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Bu bir rüya gibi.
Это как во сне.
Bu rüya gibi.
Так, дети, сюда.
Sevgilimle evlenip Kızılderili Gölü'ne balayına gittik. - Rüya gibi!
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Sonra, o rüya gibi geçen haftalar başlar. Devam et.
Затем начались чудесные дни.
Hiç gerek yok. Tokyo'da olmak bir rüya gibi sanki.
До сих пор не верю — мы в Токио.
Bütün olanlar, sanki bir rüya gibi geliyor.
Когда ты уезжаешь?
Ancak rüya gibi bu duruma merakımızı bir kenara bırakıp kayıtsız kalmayacağız.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Oyunla dolu sonsuz çocukluk. Sorumluluk yok, sanki rüya gibi.
Вечное детство, только игры, никакой ответственности.
Bu olanları kötü bir rüya gibi arkamızda bırakalım.
Давай все оставим позади как плохой сон.
Bazen bütün bunların hepsi bir rüya gibi geliyor.
Иногда кажется, что всё это сон.
Rüya gibi.
Просто сон какой-то.
Şu renge baksana, rüya gibi bir şey.
Смотри, какой цвет! Мечта!
Rüya gibi güzelsin.
Ты - моё чудо!
Tıpkı bir rüya gibi güzel.
Ты - самое настоящее маленькое чудо!
Bu rüya gibi Oh, hayalgücüm bırak beni
Словно в небо лечу я, свободы хочу я!
Size inanmadığım için affedin ama bana hala bir rüya gibi geliyor.
Прости, что я мало верил в тебя, но мне постоянно, кажется, что это сон.
Bir rüya gibi, değil mi?
Как во сне, а?
Sevimliydi! Aynı rüya gibi.
Он был такой красивый!
Gerçekleşen bir rüya gibi.
Это сон, ставший явью!
Bir rüya gibi.
О, я никогда не... Как во сне.
Rüya gibi!
Это как сон.
- Rüya gibi biri değil mi?
- Разве он не сама мечта?
Ya da bir ses? Çalmaya başlayan bir yangın alarmı anımsıyorum... ama yalnızca... yalnızca bir rüya gibi.
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
Rüya gibi, değil mi?
Она такая неземная, да?
Rüya gibi.
Это похоже на сон.
Bakın, işte orada, rüya gibi değil mi?
Смотрите, парень мечты идет!
Elbette, bu o otobüste gördüğüm rüya gibi, yani.
И этот сон был бы типа того сна, который мне приснился на станции.
harika bir rüya gibi ve bir ve iki ve üç ve çek..
- Это просто прекрасный сон!
Cary Grant, rüya gibi!
Кэри Грант! Он такой милашка!
Sanki bir rüya gibi.
Это было как во сне.
Rüya gibi!
Фантастика!
İlk önce, kapının önünde rüya gibi bir yer arıyorum, sonra da denize atılan taşın yarattığı çemberler halinde arayışımı genişletiyorum.
Сначала я ищу лучшие места у самого подъезда, а потом медленно увеличиваю радиус поиска.
- Bir rüya gibi.
Это мечта.
Kendime her şeyin bittiğini söyledim sanki sabaha unutulan bir rüya gibi, ve zamanla, yeterince zaman geçince, unutacağım.
Я говорила себе что все позади Как сон исчезающий в утреннем свете И со временем я обязательно все забуду
En olanaksız bir rüya gibi
Словно совершенно невероятный сон
Sonra, bütün rüya görenlere olduğu gibi bana da aniden doğaüstü güçler bahşedildi ve bir hayalet gibi, önümdeki parmaklıkların içinden geçiverdim.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Muhtemelen o da benim gonca gibi ağzım, yumuşacık gözlerim olduğunu Bayan Long Beach gibi birini düşünmüştür, kısacık bir rüya.
А он, видимо, видел томные глаза, рот, как бутон, и фигуру,.. ... как у мисс Америка - мечты моряков.
Bu, bir rüya gibi.
Как во сне,
- Rüya gibi bir evlilik.
Это свадьба моей мечты.
" Şurada birlikteyiz al sana rüya gibi bir ortam
Мы с тобою рядом, все похоже на мечту.
- Rüya gibi!
- Вот это видение!
- Rüya gibi.
Она, конечно, сущий дракон, но работа классная.
- Binbaşı rüya görüyor gibi.
- Кажется, майору снится сон.
Ayda 200 frank ama çalışmak için rüya gibi bir yer.
.. но работа - мечта!
" Rüya gibi.
" Как мечта.
Kötü bir rüya gibi girdin içeri.
Ты явился, как дурной сон.
Söylemek istediğim, bu, rüya görmeksizin uyumak gibi.
Слушай, это как спать, но без сновидений.
Bu gece rüya görecekmiş gibi hissediyorum.
Чувствую, что сегодня ночью я буду видеть сны.
Tüm bu sahne zemine yakın sis bulutları ile yapılacak. Bir rüya yeri gibi..
Вся сцена должна была быть покрыта клубами дыма, стелящегося по земле, и сцена должна выглядеть как сон.
Yemekte kusacak gibi oldum. Ben değildim. Rüya görüyorum!
Весь этот уик-энд мне было плохо, за столом меня тошнило, я себя не узнавала, это была не я...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]