Sahtekarlık перевод на русский
282 параллельный перевод
Üzgünüm, ama sahtekarlık... benim her zaman yüzümü kızartıyor.
Простите, всегда завожусь из-за нечестности.
Genç polis sahtekarlık yapar, pezo olur ve sonunda cinayet işler.
Бывший полицейский оказывается негодяем, превращается в сутенёра и, наконец, совершает убийство. Дело закрыто.
Bir parça sahtekarlık, başka bir parça sahtekarlığa yol açar.
Ну, я полагаю одно вранье... порождает следующее.
Açık söyleyeyim cehaletten de olsa, siz bir sahtekarlık yaptınız.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
Ölmek üzere olduğumdan sahtekarlık yaptığım doğru değil.
Да, я не была при смерти.
Her zaman yaptığınız şey Bay Talman, yalan atıp sahtekarlık yapacaksınız.
Что вы всегда делаете, мистер Толман : обманывать, мошенничать и разыгрывать представление.
Sahtekarlık, onlara karşı koymak için elimizdeki en güçlü silah.
Просветите меня. Нет. Я же вру, помните?
Sahtekarlık onun hayatıydı, parça parça yontulmasına sebep olsa bile.
Обман был его жизнью, даже если из-за этого ему пришлось бы потерять все конечности.
Pek çok sahtekarlık yaptın. Adam öldürdün.
Ты замешан в подлогах, мошенничестве и жестоких убийствах.
Hükümet, Fielding Mellish'i hükümeti yıkmak amacıyla..... sahtekarlık yapmakla yargılayacak.
Главные новости на сегодня. Правительство США обвинило Филдинга Мелиша в самозванстве.
Sam Marcos Devlet Başkanı Fielding Mellish sahtekarlıktan yargılanacak. Mellish, isyana teşvik, hükümeti devirmeye yönelik komplo ve..... resmi protokole karşı "kasık" kelimesini kullanmakla suçlanıyor.
Филдинг Мелиш, президент Сан Маркоса, предстал перед судом по обвинению в заговоре, подстрекательстве к мятежу, конспирации с целью свержения правительства США и за использование слова "Ляжки" в присутствии мужчин и женщин.
Tamam, bu makalenin bugün de karşılaşabileceğimiz... sahtekarlık durumuyla ilgi çekici bır ilişkisi var.
У этой статьи есть очень интересная связь... с положением закона о мошенничестве... которым, я думаю, мы должны заняться сегодня.
Tamam, sahtekarlık vakası 1677'de oldu.
ОК, закон о мошенничестве был принят в 1677.
Benzer sahtekarlık durumları, devletin neredeyse... bütün eyaletlerinde kanundur.
Закон о мошенничестве в одном или другом виде... является законом почти в каждом штате.
Bak, Sahtekarlık Kanunu makalesi... hakkında tuttuğu notların aslı burada.
Здесь его оригинальные заметки... на статью закона о мошенничестве.
Sizlere önerim, özellikle... sahtekarlık durumlarının esas metnine ve... ticaret kanununa ağırlık vermenizdir.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Diyelim ki bütün bunlar bir tür sahtekarlık. Neden bu testi yaptırmak için bu kadar hevesli? Sanırım bunu geciktirebilirdi.
йатеухуметаи пяос том пкамгтг... ╪ поу епесе то сйажос лоу.
Ancak altında biraz da sahtekarlık yatıyor gibi.
Почему? Наверное, потому... что ему труднее быть хорошим работником.
Sahtekarlık ve alay bitsin Hayallerimizdeki altın düşler
Нет больше лжи и насмешек, Век золотой грез и мечтаний.
Gözlemler matematik ve dikkatli kayıt tutma ile birlikte dinsel sahtekarlık düşüncesi vardı.
смесь аккуратных наблюдений, математики и ведения записей с неопределенными рассуждениями и ложью во спасение.
Onsekiz sahtekarlık, otuz yedi tecavüz,
18 случаях мошенничества. 37 изнасилованиях.
Sahtekarlık konusunda bir numarasınız.
Что касается лицемерия, вы непобедимы!
Sahtekarlık! Onlara söyleyemezsin.
Ты не можешь им сказать.
Sahtekarlık.
Чепуха.
Noel mi sahtekarlık Dayı?
Это святки - чепуха, дядюшка?
- Sahtekarlık!
Чепуха!
Sahtekarlık bu!
Чепуха.
Sahtekarlık.
Вздор.
"Sahtekarlık" dedi.
"Чепуха", - говорит.
Sahtekarlık.
"Чепуха".
Noelin sahtekarlık olduğunu söyledi.
Он сказал, что святки - это чепуха.
Ha, sahtekarlık! " diyor.
Фу! Чепуха! "
Noel'in bir sahtekarlık, vakit ve para israfı olduğunu. Kesinlikle görmezden gelinmesi gereken sahte ve ticari bir festival olduğunu.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Sahtekarlık oydu Fred.
Этог было вздором, Фред.
Dahlem köyü bir sahtekarlık.
Человек в золотой каске - мошенник.
Bir sahtekarlık söz konusuysa, -... işe polis karışır.
Это общественная почта!
Sık sık okula gelmiyor, sonra öğretmenlere duygusal mazeret yazıları yazıyor... Belli ki çocukça bir sahtekarlık sizin yazınızla karşılaştırınca- -
Он часто прогуливает школу, а потом пишет учителям глупые объяснительные записки... которые больше похожи на детские выдумки...
- Sahtekarlık yapıyorsun demek?
- Ты хочешь нарушить обет?
Hey, ne gösteriyorsunuz bize? Bu sahtekarlık! Hey!
Что за дела!
Hayatınızı olmadığınız bir şey gibi görünerek geçirdiğiniz doğru değil mi öyle ki gizlenme ve sahtekarlık sanatı alışkanlığınız olma...
- Дa, в нeкoтopыx oбcтoятeльcтвax. Bcю жизнь вы пытaлиcь пpитвopятьcя тeм, кeм вы нe являлиcь.
Başmüfettiş, ya bu vaka sadece bir hırsızlık değil de sahtekarlık vakasıysa?
Старший инспектор, что, если это дело не о краже, а о мошенничестве?
- İncelememi istediğiniz sahtekarlık bu mu?
То самое мошенничество, которое я должен расследовать?
Ama onun hakkında suçlu davranışlar yada sahtekarlık sezmiyorum.
Но я не чувствую в нем преступных намерений или вранья.
Hesabında sahtekarlık mı yaptın?
А тебя за что? Подделывал счета?
- Bu koca bir sahtekarlık.
- Это всё большой обман.
Yıldız Filosu subaylarının asla yalan söylememesi veya sahtekarlık yapmaması Federasyon için gurur kaynağıdır.
Федерация гордится тем, что офицеры Звездного Флота никогда не лгут и не подтасовывают факты.
Sahtekarlık, kin gütme kesinlikle öyle. Ama tabii, zirvede olunca bunu beklersin.
Но чего ещё можно ожидать, находясь на вершине?
Sahtekarlık yaptın.
Ты совершил мошенничество.
- Sahtekarlık.
Чепуха.
Şirketimiz yaptığın 1000 dolarlık sigorta sahtekarlığına pek hoş bakmıyor.
Наша компания не любит мошенничеств со страховкой.
Yani, artık Raymond'ın sahtekarlığını kimden aldığını biliyoruz.
Ну, теперь мы знаем где Рэймонд получил свою непорядочность.