Savaşçılar перевод на русский
1,130 параллельный перевод
Uzayın tüm savaşçıları duygusuzdur.
В месте, где собрались одни воины.
Ama burada, hepimiz savaşçılarız, Klingonlarız.
Но здесь все мы - просто воины. Все - клингоны. Ремонт "Hegh'ta" все еще идет.
Hepimizin sorumlulukları ve görevleri var. Ama sen ve ben, büyük savaşta savaşan savaşçılarız.
У всех нас здесь есть обязанности и ответственность но ты и я - воины, сражающиеся в великой войне.
Dünyayı seven ve onu kurtarmak için çalışan esrarengiz savaşçılar gibi biz de aynen öyle olan yeni savaşçılarız.
Память о новых рыцарях, рыцарях тайного ордена, которые любят эту землю и пытались спасти её.
Kont'un çingeneleri, korkusuz savaşçılar, asilzadelerine ölümüne sadık bir şekilde hizmet ediyorlar.
Графские слуги-цыгане до смерти преданы своему хозяину.
Tabi, bu adamlar 300 metre boyunda çöl savaşçıları.
Типа это такие пятиметровые воины пустыни
Papua Yeni Gine'deki savaşçıların savaştan önce kaplumbağa yemediklerini biliyor muydunuz?
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
Karmaşa içindeki dünya cehennemdir durmaksızın savaştadır. Ve bu savaş, erkeklerin, savaşçıların ve kahramanların diri kalabilmesi için asla bitmez.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
Ama her gece askerler üslerine döndükten sonra oyun oynardık. Vietcong savaşçıları hiç eksik olmazdı.
Зато каждую ночь, когда солдаты возвращались на базу, в наших играх никогда не было недостатка вьетконговских бойцов.
Enginarlar, savaşçıların kıyafetleri ve büyük vaatler.
"Артишоки : одеты как воины и отшлифованы как гранаты"
- Seni savaşçıların savaşçısı yapacağım. Sen kahrolası deli adamsın!
я превращу вас в сильнейшего бойца из ныне живущих хух!
En iyi savaşçılarımızdan on bini öldürüldü.
Десять тысяч наших лучших воинов погибли.
Savaşçılar bunu anlayamazlar.
Каста воинов не поймет.
Minbariler savaşırken kendilerini feda etmekten çekinmezler ama savaşçılarının naaşlarına gereken hürmet gösterilmeli.
Минбари не думают о себе во время битвы но к телу павшего воина следует относится с почтением.
Bazı savaşçılar hâlâ içlerine sindiremiyorlar.
Но были и воины, которые возмутились.
Savaşçılarımıza teslim olmaları emredildiğinde Ruhban ve Savaşçı sınıflarımız arasında bir sürtüşme başladı.
Конфликт между религиозной кастой и кастой воинов начался когда был отдан приказ сложить оружие.
- Savaşçılar hazırlanıyor.
- Истребители к бою.
Arkadaşlar, yağmur sezonundan önce özgürlük savaşçılarını... ezmemiz çok acildir.
Друзья необходимо подавить борцов за свободу до наступления сезона дождей.
Şimdi savaşçılarımız restoran açarak savaşta boğazlarını kestiğim kişilerin torunlarına "ract" servisi yapıyorlar.
Теперь же наши воины открывают рестораны и подают ракхт внукам убитых мной врагов.
Ben Klingonların etkili savaşçılar olduğunu duydum.
Я слышал, клингоны - искусные воины.
Hacker'lar, data korsanları, gerilla savaşçıları bilgi savaşlarında şirketler kendilerini savunuyorlar ve Yakuza'yı kiralıyorlar.
Корпорации защищаются. Они нанимают якудзу - самый могущественный преступный синдикат.
Son savaş sırasında, tüm bu A.B.C savaşçılarını yok ettiklerini sanıyordum.
Замечательно. А я думал, во время войны уничтожили всех биовоинов.
İmparator'un Dünya alemine girebilmesi için... Kötü büyücüsü Shang Tsung'ın, ve savaşçılarının... ölümcül dövüşte ardı ardına on zafer kazanması gerekir.
Чтобы войти в царство Земли, демон-волшебник император Шенг Сан и его воины должны безоговорочно победить в десяти турнирах Смертельной схватки.
Hepsi de büyük savaşçılar... Ancak onların ruhlarına baktım sizlerinkine de.
Они все - прекрасные воины, но я заглянул им в души и в твою.
Gücü yok ettiği savaşçıların ruhlarından geliyor. Shang Tsung'la karşılaşmak... tek bir kişiyle değil... bir alay hasımla yüzleşmektir. Bunu hatırlayın.
Бороться с Шенг Саном означает столкнуться не с одним, а с легионом волшебников, помни это.
Babam dış dünyanın gerçek yöneticisiydi. Sonra en iyi savaşçıları on ölümcül dövüş kaybettiler. İmparator dünyamıza girdi... ailemi öldürdü ve tahta geçebilmek için beni evlat edindi.
Мой отец был законным правителем Аутвёрт, потом его лучшие воины проиграли девять смертельных схваток и император вошел в царство, убил моих родителей и удочерил меня, предъявив права на трон.
Savaşçılarımız cesaretle savaştı.
Наши воины храбро сражались.
Savaşçıların en büyüğü olduğunu kanıtladı. - Ne kadar yakışıklı.. - Ve içimizde en iyi olduğunu..
Он тaкой красивый!
- Ulu Powhatan, savaşçılarımıza nehre kadar önderlik edip onlara saldıracağım.
Великий вождь, мы отпрaвимся к реке и дадим им бой.
Savaşçıların varışları için yiyecek topluyoruz.
- Мы собираем еду для наших воинов.
- Savaşçılar burada!
Воины прибыли.
- Savaşçılar geldi!
Воины прибыли.
Faşizme karşı samimi ve davaya adanmış savaşçılardan bazıları öldürüldü.
Некоторые из самых искренних и самоотверженных борцов с фашизмом были убиты.
Demek istediğiniz, Klingon savaşçıları Alfa Çeyreğini savunmak için hayatlarını feda ederken... Federasyonun hiçbir şey yapmayacağı mı?
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
Klingon savaşçıları onları korumak için kan dökerken parmaklarını bile kıpırdatmayanlara?
Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Bizler sanki, eski efsanelerin savaşçıları gibiydik.
Мы были словно воины из древних саг.
İşgal sırasında Bajorlu direniş savaşçıları deri altı tritonyum izotopları taşırlardı.
Во время оккупации, бойцы баджорского сопротивления внедряли под кожу имплантаты из тритониумных изотопов.
Deneyimli savaşçıları olan 20 gemilik bir filoyu komuta ediyor.
Он командует флотом из 20 кораблей, с командой из искушенных войной ветеранов.
Savaşçılarımızın bu kadar etkisiz olacaklarını tahmin edemezdik!
Мы не знали, что наши истребители окажутся настолько неэффективны!
Peki nerde bu savaşçılar?
И куда они делись?
Klingon savaşçıları birbileriyle gürültülü konuşur!
Клингонские воины говорят гордо друг с другом!
Savaşçılar Meydanı.
Зал воинов.
Klingon savaşçıları, sizi selamlıyorum!
Я приветствую вас, клингонские войны!
Sizi serbest bırakacağım ve Savaşçılar Salonu'na ulaşmanıza yardım edeceğim ve sonra... onu öldüreceksiniz.
Я выпущу вас, и помогу добраться до Зала воинов, а потом... вы его убьете.
Kadim Klingon savaşçıları binlerce yıl önce öldürdüler.
Древние клингонские воины сразили их тысячелетие назад.
Büyük kayıplara uğradık gemiler, topraklar, savaşçılar.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
Pearl'den Donanma ve Hava Kuvvetleri savaşçıları.
Поднимайте перехватчики.
Cardasyalıların durumunu anlıyorum, fakat Bajoryalı bir özgürlük savaşçısı Federasyon tarafından Cardasyalılara teslim edilirse, başarmaya çalıştığın herşeye zarar vereceğini biliyorum.
Я понимаю кардассианскую позицию, но я знаю, что если баджорский борец за свободу будет выдан кардассианцам Федерацией, это разрушит всё, что я пытаюсь здесь сделать.
Anılarımdaki Kor hala büyük savaşçı.
Я помню Кора, могучего воина.
Bizler savaşçılarız.
Мы бойцы, понимаешь?
Bernard bizler savaşçılarız!
Бойцы.
savaşçı 50
savaş 353
savaşçi prenses 68
savaşçı prenses 29
savaşın 42
savaşa 30
savaşta 41
savaş ve barış 20
savaşlar 27
savaş var 18
savaş 353
savaşçi prenses 68
savaşçı prenses 29
savaşın 42
savaşa 30
savaşta 41
savaş ve barış 20
savaşlar 27
savaş var 18
savaş tanrısı 21
savaşacağım 16
savaş başladı 22
savaş mı 39
savaş bitti 121
savaştayız 44
savaşacağız 28
savaştan sonra 47
savaşalım 20
savaş onunla 21
savaşacağım 16
savaş başladı 22
savaş mı 39
savaş bitti 121
savaştayız 44
savaşacağız 28
savaştan sonra 47
savaşalım 20
savaş onunla 21