Saygılar перевод на русский
1,134 параллельный перевод
Saygılarımla, Bay Maximillian.
Моё почтение, господин Максимилиан.
Saygılarımla.
Моё почтение.
- Babam saygılarını gönderiyor.
Мой отец просил передать вам приветствие.
Saygılarımla, John Watts. " Hayır!
Надеюсь, вы оба умрете ужасной смертью.
Birbirlerine olan saygılarını yitirdiler.
Потеряли всякое уважение друг к другу.
Kaptan, martı saygılarını göndererek ayrıldı.
Капитан, чайка улетела, посылая свой привет...
Kuş sana saygılarını ödemek istedi. İşte burdayız!
Птица хотела выразить вам свое уважение.
Sana saygılarını sunuyor.
Она пришла выказать тебе своё уважение.
Komşum, sana da saygılar.
Мое почтение, соседка.
Saygılarımızla, Bay ve Bayan J Bloggs.
Искренне ваши, мистер и миссис Дж. Блоггс.
Yeni öğretmeniniz saygılarını sunar.
Новый наставник может представиться.
İkinci Cariye, İmparatoriçe'ye saygılarını sunar.
Вторая супруга приветствует императрицу.
" En içten saygılarımla,
"Искренне ваш..."
... bu fâni dünyadaki ömrünü tamamlayarak ebediyete intikâI etmiş olan sevgili komşumuzun anısına hayranlık ve saygılarımızı sunmak üzere toplanmış bulunuyoruz.
... нашему возлюбленному соседу, в знак нашей памяти, восхищения и уважения к нему, которые всегда будут с нами.
Saygılarımla, Hugo Cornworthy, sekreter. Not :
Искренне Ваш, Хьюго Корнморти, секретарь.
Saygılarımızla ", vesaire...
"Искренне Ваш..." И так далее, и так далее.
Saygılarımla...
Искренне ваш...
Madam de Rosemonde'a saygılarımı iletin.
Предавайте привет мадам де Розмонд!
Yönetmen rolü yapmak zordu. Ama bana özgüven verdi. Saygılarını da kazandım.
Было тяжело разыгрывать перед ними режиссёра, несмотря на мою уверенность которую он мне придал... и уважение, которое они ко мне выказывали.
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Kont Trelawney saygılarıyla bu akşam dilerseniz gemiye gelmenizi söyledi.
Сквайр Трелони передает свое почтение и говорит что бы вы были к вечеру на борту Если вам угодно
Taşıyıcı çocuğa saygılarımı sunarım.
- Моя искренняя благодарность доставщику.
Paulie'ye saygılarımızı sunduk.
Мы отдали Полу его долю.
Tüm öğretmenlerine sonsuz saygılarımı ilet. "
Передавай привет учителям.
Ölülere hiç saygıları yok mu?
Никакого уважения к смерти!
gelin içeri. saygılarımla, dostlarım
Проходите. Обеспечу вам чувство собственного достоинства.
Eski liderler insanların saygılarını kaybettiler.
Старые лидеры потеряли уважение людей.
Saygılarınıza sunulur :
На твой суд, Спрингфилд.
Saygılarımla, Birisi. " Büyük kayıp.
С уважением, Какой-то Клоун ". Невелика потеря.
Bir limuzin ve pizza. Plaza Otel'den saygılar.
лимузин и пицца... подарок от отеля Плаза.
Saygılar sunarım efendim. Ben destek kuvvetlerden Müfettiş Perrot.
Разрешите представиться, инспектор Перро, контингент подкрепления.
Sayın hakim saygılarımı sunarım hem geçmişte, hem de şimdi, saygıda kusur etmeyeyim.
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
Saygılarımızla efendim.
Всё будет сделано.
Kadınlara saygıları yok.
Они не уважают женщин.
Size saygılarını sunmak istiyor.
Он хочет выразить вам уважение.
Ne? Saygılarımı ona sunmak için geldim.
Вот почему я пришел выразить ему свое уважение.
Umarın kendisine saygılarımı iletirsiniz,... görevimiz bittikten sonra efendim.
Надеюсь, вы передадите ему мое почтение по окончании вашей миссии, сэр.
Birkaç ay önce, büyük mevkiye sahip iki adam ama hiçbir şeye saygıları olmayan iki adam Adolf Hitler ve Benito Mussolini komşu ülkeleri işgal ettiler.
Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, Адольф Гитлер и Бенито Муссолини, нарушили границы соседних стран.
size saygılarımızı sunmak için buradayız.
Мы приехали отдать дань уважения Вашей персоне.
Herkesin tanıdığı Profesör "Lastik Ağız", Springfield`dan saygılar sunar.
Все знают профессора Резиновый Рот родом из Спрингфилда.
Saygılarımla, Küçük Bayan.
Искренне твоя, Маленькая Девочка.
"Saygılarımla, George Washington."
Искренне ваш Джордж Вашингтон.
Lando Calrissian'a saygılar.
Благодаря Лэндо Калриссиану.
Bunu saygıyla karşılarım ama kendimi sevdiremediğim kadın pek yoktur.
Я уважаю это ведь женщин, которых я не могу влюбить в себя, немного.
İstediğimizi görmemizi sağladılar - saygınlıklarını yitirmeden hayatta kalan insanlar, herşey tümüyle mantıklıydı, kamptan yırtık giysilere kadar.
Показали именно то, что мы хотели видеть - людей, храбро выживших, не потеряв достоинство. Все совершенно логично, вплоть до построения лагеря, ветхих одежд и всего остального.
Benim ülkemde, biz Belçikalılar, la mére de famille'e ( ailenin annesine ) büyük saygı duyarız.
В моей стране с большим почтением относятся к матери.
Filmi izlemelerini istedim çünkü böylece sinemaya ilgileri daha da artacak ve yönetmen olarak bana daha çok saygı duyacaklardı. İnsanların acılarının ve çektikleri zorlukların farkında olan bir yönetmen olduğumu düşünmelerini istedim.
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
" Sioux'ların haklarına hiç saygı duymadıklarına.
Не принимавшие во внимание права индейцев Сиу.
Tüm canlılar için saygı düzenli olarak tuvalete gitmek ve bir blazer ceket.
Уважение к любой форме жизни хорошее и регулярное испражнение и армейская куртка. Да!
Ben içerideyken biraz para kazandılar diye onlara saygı mı duyayım?
Ёто ничтожество. – амон.
Saygı duymadılar.
Никакого уважения.