Sayın avukat перевод на русский
147 параллельный перевод
- Sayın avukat, nasılsınız?
- Доброе утро. - Доброе утро.
Normal, kurşunsuz, süper. Ne istersen, sayın avukatım.
Можно любой, все равно.
Sayın Avukat.
Свидетель может встать.
Sadece yanlış yaptığı için birini suçlayamazsınız, sayın avukat.
Ты не можешь засудить кого-то за то, что он не прав. Ты должен показать повреждения.
Sayın Avukat.
- Хелло! Адвокат!
Bu durum şüpheli görünüyor, sayın avukat.
Как-то это подозрительно.
Her şey tavuklarla ilgili değil, sayın avukat.
Он больше не приходит ко мне. Наверное, Мелани его отпугнула. - В чем дело?
Sayın avukat, burada evlat edinmeden bahsediyoruz.
Сэр, мы говорим об адаптации.
Valla sayın avukat, kız eğer haftada 8 kez, 3000 küsur kişi karşısında şarkı söyleyebiliyorsa, benim karşımda da söyleyebilir.
Адвокат, если она может петь 8 раз в неделю перед 3000 человек, то сможет спеть и передо мной.
Sayın avukat, Bayan Salander ile ciddi bir konuşma yapmanızı tavsiye ediyorum.
Я прошу адвоката серьезно побеседовать с госпожой Саландер.
Biliyorum, sayın avukat, üzgünüm.
Я знаю. Советник, простите.
Teşekkür ederim, sayın avukat.
Спасибо, ваша честь.
Sayın avukat, müvekkilinizin kefaleti iptal edildi.
Освобождение под залог отменено.
Sayın Yargıç. - Avukat Bey.
- Господин следователь.
Bayan Cutwater avukatınız olarak, sizi bilgilendirmek benim görevim. Vasiyetinize itiraz edilebilir, eğer kanunen aklı başında sayılmazsanız.
Мисс Кайуотер, мой долг как поверенного сообщить вам, что ваша воля может быть оспорена, если кто-то полагает, что вы... не совсем в здравом уме.
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Sayın avukat.
Адвокат.
Devam edin sayın avukat.
Продолжайте!
Sen daha önce de karşıma çıkmıştın. - Avukat olarak, Sayın Yargıç.
- Вы уже были передо мной раньше.
Sayın avukat?
Адвокат?
Sayın Yargıç, benim adım Richard Fish ve talebimi dile getirmeden önce, objektif olmadığım konusunu açıklığa kavuşturmak istiyorum ; çünkü bir avukat ve bu yüce mahkemede görevli bir memur olmamın yanı sıra, Amerika Birleşik Devletleri'nin bir yurttaşıyım ve hükümet mekanizmamızın, bu bayağı davalar tarafından aksatılabilmesi, beni dehşete düşürüyor.
До изложения своих аргументов я бы хотел признаться в отсутствии объективности. Меня зовут Ричард Фиш. Потому что в дополнение к тому, что я адвокат я еще и гражданин Соединенных Штатов Америки.
- Yeterli, Sayın Avukat.
- Довольно, советник.
Bir hukuk firmasının softball oyunu tıpkı diğerleri gibidir. Yalnızca, burada bir avukat sayı yaptığı zaman terfi ettirilir.
Корпоративная игра отличалась от обычной тем... что выигравший адвокат получал повышение.
Sayın Yargıç, yardımcı avukatın yerini alabilir miyim?
Ваша Честь, могу я посовещаться с советником?
- Hayır. Buna karşıyım, Sayın Yargıç. Davalı, son anda avukat değiştirdiği için kesinlikle çıkar sağlayamaz.
Мистер Во не должен пострадать из-за замены адвоката.
- Sayın Yargıç, sanırım avukat dürüstlükle, kirli bir oyunu birbirine karıştırdı.
Откуда этот порыв быть честным? Адвокает путает честность с грязной уловкой. - Протестую.
Sayın Yargıç, yardımcı avukatın amaçtan saptığını düşünüyorum.
Это же, как мускульная машина. Советник немного вышел из себя.
- Sayın Yargıç, dikkatinizi çekiyorum, diğer altı avukat itiraz etmedi.
Ваша Честь, прошу учесть, что остальные 6 адвокатов не возражают.
- Teşekkürler, Sayın Avukat.
- Спасибо.
- Özür diliyorum, Sayın Yargıç, ama hepimiz masum bir adamın hapse... Avukat. İtiraz ediyorum.
- Я приношу свои извинения, но мы тут гадали почему они пытаются невинного человека...
Sayın Hakim, lütfen avukatın davaya bir anne hassasiyetiyle yaklaşmasını sağlayabilir misiniz?
Ваша честь, не могли бы вы попросить адвоката... отнестись к этому делу хотя бы с малой толикой внимания.
Sayın Hakim, avukat John Cage.
Ваша Честь, я представитель в суде Джон Кейдж.
Sayın yargıçlar, ben rakibim gibi süslü şehir avukatı değilim.
Ваша честь, я не такой прожженный городской адвокат, как мой оппонент.
Hem valinin bürosunda çalışan bir avukat hem de dünyanın sayılı milyonerlerinden biri olmak nasıl bir şey?
Каково это, быть юристом в нашей мерии? И ещё сильнейшим миллионером в мире?
Karşı tarafın avukatı henüz gelmedi sayın yargıç.
Адвокат противоположной стороны не явился, ваша честь.
Sayın Bell, siz benim müvekkilimsiniz avukat, müvekkil gizliliğiyle korunuyoruz.
Теперь, когда вы стали моим клиентом, мистер Бэлл... мы защищены законом об адвокатской тайне.
Sayın Yargıç, bu sefer avukatımı azletmek istiyorum. Bana neden yeni bir avukat istediğinizi söyleyebilir misiniz?
Ваша честь, на этот раз я бы хотел заменить адвоката.
Avukat Edwin Poole, Sayın Yargıç. Crane, Poole ve Schmidt'ten. - Bay Litch'i temsil edeceğim.
Адвокат Эдвин Пул, ваша честь, из "Крейн, Пул и Шмидт".
Yeni avukat talebi reddedildi. Müvekkilimle kısa bir görüşme yapabilir miyim Sayın Yargıç?
Она непрофессиональна, она не подготовлена, а главное, вульгарна.
Sayın yargıç, avukatıma danışma fırsatım olmadı.
Ваша Честь, у меня не было возможности проконсультироваться у моего адвоката.
Sayın Yargıç, Hakim, yeniden yapılan tüm duruşmalar için özel avukat sağlayacağı konusunda anlaşmaya vararak tebliğinde Bay Crawford'u temsil etmektedir.
Государственный защитник представляет мистера Кроуфорда в принятии его дела к слушанию с договоренностью что тот в дальнейшем воспользуется услугами личного адвоката.
Tek bildiğim, avukatımız, kafa tamamen kopmadan,... boyun vurulması sayılmayacağını söyledi.
Все что я знаю... наш адвокат сказал "это не обезглавливание, если голова оторвалась не вся"
Hücremde bir döşeğin içinde, üzerinde "Sayın Avukat Bey" başlığı bulunan 3 sayfa halinde bir mektup var.
В моей камере в папке с надписью "Защита"
Ben savunma avukatıyım Sayın Hakim.
Я защитник, Ваша Честь.
Sayın Hakim, Bay Poppington avukat istemiyor.
Ваша честь, мистер Поппингтон отказался от представителя.
Özür dilerim, Sayın Hâkim, bu kadının söyledikleri çok saçma ama kendisi aşağılık küçük bir avukat ve ben biraz acıktım.
Что ж, мне... мне жаль, Ваша Честь, но все разглагольствования этой женщины ничто иное, чем нелепое крючкотворство. и, э-э, я немного голоден.
Sayın Hakim, savunma avukatı bir şey ima ediyorsa- -
Ваша честь, если защита намекает на что-то...
Evet, Sayın Hâkim ama bu yetkili avukatımız azledilmeden önceydi.
Да, ваша честь, но это было до того как вы отстранили нашего адвоката
Sayın Hâkim, savunma avukatı bununla ne ispat etmeye çalışıyor bilmiyorum ama bunun kayıtlara geçen videonun bir parçası olduğuna dair herhangi bir delil yok.
Ваша честь, не знаю, что хочет этим доказать защита, но нет никаких доказательств, что эта видеозапись - часть уже представленного вещественного доказательства.
Yardımcı avukatım şimdi geliyor Sayın Hâkim.
Моя коллега еще не подошла, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, savunma avukatı jüri uygunluğu sorgulamasını lehine kullanıyor.
Ваша честь, адвокат защиты использует предварительную проверку присяжных, чтобы аргументировать свою позицию перед присяжными.
avukat 255
avukatlar 52
avukat bey 59
avukat istiyorum 18
avukatım 69
avukat mı 20
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
avukatlar 52
avukat bey 59
avukat istiyorum 18
avukatım 69
avukat mı 20
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202