Sorma перевод на русский
1,950 параллельный перевод
Ben de sorma cüretini göstermedim.
А я не осмелился спросить.
Nereye gidiyorsun diye sorma gereği bile duymuyorum.
- А я даже не спрошу тебя, куда ты на самом деле собрался.
- Bana soru falan sorma.
Не спрашивай меня.
Soru sorma işte.
Не задавай вопросов.
Lütfen bana bunu sorma.
Пожалуйста, не спрашивай меня об этом.
Hiç sorma. Tamam, haber veririm.
ясно, € передам.
Sorma.
Не так ли?
Bana soru sorma.
Не задавай глупых вопросов.
Bana sorma.
Не спрашивай. Джон в самом деле придет?
Lanet olası sorular sorma.
Ќе задавай тупых вопросов.
Bunu tekrar sorma.
Ѕольше не спрашивайте об этом.
- Son zamanlarda annenle konuştun mu? Bilme ihtimaline karşı ona babamı veya Ajan X'i sorma fırsatım olmadı.
Нет, не было возможности расспросить ее об отце и Агенте Х, знала ли она вообще что-то об этом
- Sakın sorma.
- Не спрашивай. - Что?
Hiç sorma.
И не говори.
Hiç sorma.
Это мы уже уяснили.
Hiç sorma.
Да, я чувствую себя намного лучше.
Sorma anasını satayım.
Бля, да я знаю.
- Bir daha bana cümleleri neden tamamlamadığımı sorma sakın!
И вы сможете нас закончить. А больно не будет?
Hiç sorma, düzelecek.
Не спрашивай. Он будет в порядке.
Sorma. Mindy de "inanılmaz Hulk" gibi.
Боже, а Минди - прямо как Невероятный Халк.
Sorma!
Да, фантастически.
O zaman bana Ian'ı sorma.
Тогда не спрашивай меня про Йена.
Sen bana Caleb'ı sorma, ben de sana Noel'ı sormayayım. Tamam.
Ты не спрашиваешь меня о Калебе, я не задаю тебе вопросов по поводу Ноэля.
Asla durma, asla sorma.
Никаких остановок, никаких вопросов.
Nasıl olduğunu sorma.
Не.. Не спрашивай меня как.
- Sorma. Git.
Просто иди.
Hiç sorma.
Не спрашивай.
Bunu bana sorma yetkiniz yok sanırım.
О, я считала вы не должны спрашивать.
Ama "Üzümü ye, bağını sorma" demişler.
Но я полагаю, дареному коню в зубы не смотрят.
Bilmiyorum. Ama bunu ona sorma konusunda daha çok çalışmalıyız.
Не знаю, но мы должны были лучше спрашивать.
Evet, hiç sorma.
Да, это точно.
Sakın beyzbol sorma.
Не спрашивай его о бейсболе.
Soru sorma.
Не задавай вопросов
Lütfen sorma...
Пожалуйста, не спрашивай...
Bunu Harvey'e sorma.
И не расспрашивай Харви.
Bak, sana şunu sorma cesaretini artık bulabiliyorum.
Вы знаете, я чувствую, себя достаточно комфортно, теперь чтобы задать вам такой вопрос.
Cevabını bildiğin soruları sorma.
Не задавай вопросы, на которые и так знаешь ответ.
Tekrar sorma!
- И не проси меня снова!
Tatlım, burası "Sorma, söyleme" tarzı bir oteldir.
Милый мой, это отель, где ни о чем не спрашивают и ни о чем не говорят.
Bana bunu sorma.
- А я откуда знаю?
- Evet, sakın sorma.
Да, не спрашивай.
Eğer teselli olacaksa, kardeşine hâlâ "neden" diye sorma şansın var.
Если это Вас утешит, по крайней мере Вы все еще можете спросить своего брата, почему.
Ben de ama sorma.
О, я тоже.
Cevabını bildiğin soruları sorma.
Не задавай вопросы, на которые знаешь ответ.
Yani, dostum, sorma, anlatma, sadece kendini kandır.
Чувак из серии "не спрашивай, не говори" только не обманывай себя.
Bana sorma.
Не спрашивай меня.
Etrafta dolanıp insanlara sorular sorma konusunda dikkatli olman gerekebilir.
Вам нужно быть осторожнее, не ходить и не говорить со всеми.
Sorma zaten.
Тогда не спрашивай.
Orasını hiç sorma.
Даже не спрашивай.
- Sorma.
О, да.
Eğer üstesinden gelemeyeceksen hiç sorma.
Так значит я был знаком еще с одним древним вампиром.