Sormadın ki перевод на русский
107 параллельный перевод
Hiç sormadın ki.
- Ты не спрашивал.
- Hiçbir zaman ne istediğimi sormadın ki.
чего я хочу.
Biz evleniyoruz. Bana hiç sormadın ki.
Мы женимся и точка.
Bana hiç sormadın ki.
Ты не просил.
Bir şey sormadın ki?
Ты ничего не сказал.
Hayır ben saklamadım, kendin hiç sormadın ki.
Даже имени своего не сказал. Ты же не спрашивала!
- Sormadın ki!
- Ты его не спросила!
Hiç sormadın ki.
Ты никогда не спрашивал.
Bana hiç sormadın ki.
Вы никогда не спросил, если я сделал или нет.
Sormadın ki.
Вы не спрашивали!
Soru sormadın ki.
Там же не было вопроса.
- Bir şey söylemeyecek misin? - Soru sormadın ki.
- Ничего не хочешь сказать?
Hiç sormadın ki!
А ты его и не просил.
- Hiç sormadın ki.
Ты никогда не спрашивал.
- Sormadın ki.
- Ты не интересовался.
Sormadın ki.
Ты молчал, не спрашивал.
- Hiç sormadın ki.
- Ты и не спрашивал.
- Hiç sormadın ki.
- А ты не спрашивал.
Sormadın ki şerif. Ayrıca başvuru formuna kendi adımı yazmıştım.
А вы и не спрашивали Шериф, да и я написал свое имя в документах.
- Sormadın ki?
- Ты не спрашивал.
Hiç sormadın ki Naomi.
Ты никогда не просила, Наоми.
Hiç bilmiyordum. Hiç sormadın ki. Bu konuda çok tuhaf hissediyorum.
я понятия не имел ну ты никогда не спрашивал у меня очень странное ощущение
Neden sormadın ki?
Почему ты просто не спросил ее?
Daha önce sormadın ki.
Ты не спрашивал меня.
- Hiç sormadın ki.
- Вы никогда не спрашивали.
Bana bundan hiç bahsetmemiştin. Hiç sormadın ki.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Sormadın ki.. Ve...
Ты не спрашивала, понимаешь?
Hiç sormadın ki.
Ты никогда не спрашивала.
Sen sormadın ki.
А ты не спрашивал.
Sormadın ki.
Ты не спрашивал.
- Sormadın ki.
Ты не спрашивал.
Tanrı aşkına ne diye direk sormadın ki?
Почему же ты, блин, нормально не спросил, ради всего святого? !
- O herifin evli olduğunu öğrendiğinde, yüzük konusunu niye ona sormadın ki?
- Почему ты не спросила этого толстого типа, на чем были основаны его выводы о твоем и его жене?
Ama sormadınız ki.
Вы не спрашивали.
- Sormadınız ki bayım.
От чего вы сразу не сказали?
Gidişinizden beri, karşınızda olmayı öyle çok bekledim ki sizi öldürmenin kolay olup olmadığı sorusunu kendime hiç sormadım.
я так хотел увидеть тебя. я думал, что мне будет легко убить тебя. Оказывается, нет.
- Sormadın ki.
- Ты не спрашивал.
- Bay Partanna, adını sormadım ki.
О боже, мистер Партана, я не знаю её имени.
- Hiç sormadın ki.
И что?
Sormadınız ki.
ј вы не спрашивали.
- Bana soru sormadın ki?
Ну, ты не спросила меня.
- Hayır, sormadım. - Bence iyi ki sormamışsın.
- Я подумал и решил, что так лучше.
Daha önce de hiç sormadın ki.
Как я мог забыть...
Kimse sormadı ki. Bugün kullandığınız bıçaklar nerede?
Антероградная амнезия, потеря кратковременной памяти.
Bankalara, bu parayla ne yapacaklarını sormadılar ki.
Они не спрашивали банки, что те собираются делать с деньгами.
Bir şey var ki nedense hiç sormadın.
Ты нe зaдaл один, очeнь вaжный вопрос.
Bilinç kaybının bir daha olacağından o kadar endişe ediyorduk ki... Bir an bile durup kendimize şu soruyu sormadık...
Мы были настолько озабочены тем, что "отключка" сможет случиться вновь, что не задумывались задаться вопросом :
Hiç sormadın ki.
А ты не спрашивал.
- Daha önce sormadınız ki. Ne de umursadınız.
Вы не спрашивали, я не говорил.
Hiç sormadın ki.
Вы не спрашивали.
Bir şey sormadınız ki?
Я не знаю, что вы хотите узнать.