Sıra dışı перевод на русский
1,218 параллельный перевод
Sıra dışı olaylar sebebiyle yapılmış bir talep.
- Обусловленная чрезвычайными обстоятельствами.
Sıra dışı hiçbir şey yok.
Ничего экстраординарного.
Sıra dışı başka bir şey bulabildin mi?
Вы нашли ещё что-нибудь необычное?
Test sonucunda, kanamalı ateş, Ebola veya sıra dışı bir hastalık olmadığı çıktı.
- Да. Токсикологический анализ исключил геморрагическую лихорадку, Эбола, и что-либо экзотическое.
Neden adını ve kariyerini onun bu... sıra dışı soruşturması için tehlikeye atıyorsun?
Зачем рисковать своим именем и карьерой... подставляясь в этом... его фанатичном расследовании.
Suyla ilgili sıra dışı endişesi dışında... dosyalarında garip bir şey yoktu.
Ничего настораживающего в его документах... кроме фанатичной одержимости водой.
Topladığım kanıtlara göre bunu yapan adam gerçekten sıra dışı.
Ну, исходя из доказательств, которые я собрал... человек, который сделал это, на самом деле, не такой уж обычный.
Sadece Fry, sıra dışı basit zekasıyla ona yaklaşabilir.
И только Фрай с его высшим, хоть и худшим разумом может подойти к нему.
- Fry, bu aralar sıra dışı bir şey yedin mi?
Ты ничего необычного не ел в последнее время?
Sıra dışı bir şey yok.
Ничего необычного.
Sıra dışı ama son derece etkili.
Своеобразно, но весьма эффективно.
- O halde sıra dışı bir durum... - Tamamen.
- Значит, нужно отказаться от этой идеи?
Oldukça sıra dışı.
- Абсолютно!
Biraz sıra dışı araba sürüşü.
И бешено быстрая езда на машине.
Nasıl oluyor da sıra dışı hiçbir büyü yeteneği bulunmayan bir çocuk tüm zamanların en büyük büyücüsünü yenmeyi başarıyor?
Кaк peбёнок, нe имeвший выдaющиxся мaгичecкиx споcобноcтeй одолeл вeличaйшeго волшeбникa?
Kasetleri izlerken, sıra dışı bir şey dikkatini çekti mi?
- Когда ты смотрел видео, ничего в них не показалось тебе необычным?
Sperm ya da vajinal yırtılma yok ama bu, sıra dışı bir şey değil.
- Мазок на семянную жидкость отрицательный,... нет вагинальных разрывов, но в этом нет ничего необычного.
Bu sıra dışı bir durum değildi ama havlama tarzı yeniydi.
Само по себе это было не так уж и удивительно, только на этот раз Моисей лаял как-то по-другому.
Sıra dışı bir şey değil mi?
Весьма маловероятно.
Bu çok sıra dışı bir makine.
Диковинная машина.
Onlar Wellesley için biraz sıra dışı.
Они очень новаторские для Уэллесли.
Dr. Rydell'ın sıra dışı teknikleri varmış.
Я понимаю, что у доктора Райдола, немного необычные методы работы.
Bu çocukların sıra dışı maceralarının başladığı gece Nana'nın pencereye havladığı geceydi.
Можно сказать, что удивительные приключения этих детей начались в тот самый вечер, когда Нана с лаем кинулась к окну.
Ama bunu, pencereden içeri bakan sıra dışı bir çocuktan başkası görmedi.
... кроме странного мальчика, прильнувшего к окну.
Anneniz hayatı boyunca Fransa tarihinin en sıra dışı ender... parfüm koleksiyonuna sahip olmuştu.
Ваша мать была обладательницей самой необыкновенной коллекции редких духов во всей истории Франции. Она оценивалась в целое состояние.
Doğumuyla sıra dışı yaşamı başladı.
Необычайное появление на свет задало тон всей его жизни.
Son kısmı çok daha sıra dışı.
Конец будет не таким обыденным.
Sizin gibi iki sıra dışı beyefendi nasıl oldu da davete icap etmedi?
Отчего же два столь почтенных джентльмена не получили приглашения?
Sıra dışı, normal olmayan bir şey var mıydı?
В её поведении не было ничего странного?
Sıra dışı bir şey, birini gördün mü?
Ты не заметил чего-то необычного?
- Bence bu harika ve sıra dışı...
Я просто думаю, что это чудесно, исключительно...
Tek istediğim... - seni bu sıra dışı olaydan haberdar etmek ve... ve beni sevmen.
Все, чего я хотел, если я вообще чего-то хотел, это чтобы ты осознал этот потрясающий факт...
Yaptığımız şey oldukça sıra dışıydı. Daha önce dağda, hiç böyle bir kurtarma operasyonu duymamıştım.
То, что он сделал, выходит из ряда вон, я никогда не слышал о такой спасательной операции.
Eserlerinin sıra dışı teması ışığın ta kendisi olduğu için...
Моне писал быстро и, как правило, на улице.
- Evde ağlayan hamile bir kadın var. Bu sıra dışı bir durum değil.
У меня дома рыдающая беременная женщина что не удивительно, за исключением того, что не я этому причина!
Çok sıra dışı.
Удивительно.
Bizimle karşılaştırılınca sanki onların sıra dışı bir yaşamları var ve biz de 1962'den beri evli hetero çiftler gibiyiz.
О, по сравнению с нами, это у них альтернативный образ жизни, а вот мы счастливая семейная пара натуралов образца 1962 года.
- Bu benim önsezi listem, bilirsin.... Sıra dışı şeylerin bir sıralaması.
- О, это просто мои догадки, знаешь....... это еще не вошло в чарты.
Tıbbi kayıtlarına göre, Akyuvar sayısı çok sıra dışı.
Медицинские отчеты Лекса показывают, что у него необычное количество белых кровяных телец.
Gaz maskesi sıra dışı bir fikir.
Противогаз - зто такая причудливая задуМка.
Çok sıra dışı bir insanım.
Я очень непредсказуем.
Belki fazla yakındınız. Sonradan ters düştünüz ve bu sizi daha sıra dışı bir yöne sürükledi.
А потом поссорились и ударились в разные крайности.
Obyamywe Peninsula, sıra dışı deniz yaşamına sahip, olağanüstü bir bölgedir.
Полуостров Обиамиве - удаленный, дивный край, кишащий невероятной морской живностью.
Ara sıra dışarıdan birilerini getirmek iyi oluyor.
Хорошо приглашать кого-то извне время от времени.
Vezirin fili, üçüncü sıra, dış koltuk 1 42'de gördüm. 1 42.
хорошо. Посмотрим. Затем.
Yani, Niles Jacobi'deki... bir iki hatıra dışında birkaç şey. Tabii var.
Конечно.
Ara sıra onu dışarı salmalısın o kadar.
Ты просто должна выпускать её наружу время от времени.
Görkemli bir asistan olduğum için kız arkadaşımı ara sıra şehir dışına çıkaramayacağımı mı sanıyorsun?
Что, просто потому что я прославленный ассистент, ты думаешь, что я не в состоянии пару раз в месяц вывезти свою девушку за город?
Ara sıra cahil bir müşteri çıkar, onun dışında asla.
- Иногда попадаются невоспитанные покупатели, а так - практически никогда.
İyi akşamlar, bayanlar baylar "Current Camera" ya hoş geldiniz sınıra karşı sıkı provokasyon, Batı Almanya'da protesto gösterileri dış basın gelişmeleri...
Здравствуйте, товарищи, в эфире "Актуальная камера". Грубая провокация на государственной границе. Демонстрация протеста у здания правительства ФРГ.
Tok'ra'dan aldığımız istihbarata göre, Anubis'in yeni silahının enerji çekirdeği, geminin dış tarafındaki havalandırma boşluğu yoluyla soğutuluyor olmalı.
Согласно предоставленным сведениям Токра, энергетическое ядро нового оружия Анубиса должно охлаждаться внешней вентиляционной шахтой корабля.
dişi 48
dışişleri 20
disiplin 65
dışişleri bakanlığı 32
sıra sende 497
sıra senin 27
sıra bende 178
sıra sizde 90
sıra kimde 40
sıra bizde 39
dışişleri 20
disiplin 65
dışişleri bakanlığı 32
sıra sende 497
sıra senin 27
sıra bende 178
sıra sizde 90
sıra kimde 40
sıra bizde 39