Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ U ] / Ugruna

Ugruna перевод на русский

3,101 параллельный перевод
Hiç uğruna olmayacak.
У боя есть смысл.
- Uğruna yaşayacak bir şeyin yok.
Твоя жизнь бессмысленна.
Bu uğruna savaşmaya değmeyecek gelip geçici bir şey olurdu.
Это будет просто очередным знакомством, за которое нет смысла бороться.
Hâlâ doğru amaçlar uğruna mücadele ettiğini bilmek güzel.
Хотя приятно узнать, что она до сих пор борется за что-то хорошее.
Neden her şeyi birkaç otuzbir uğruna fena ettin?
Как ты смог отказаться от всего этого, чтобы просто пару раз вздрочнуть?
Yani bu parayı iyi bir amaç uğruna kullanabilirsin bana, Herrmann'a ve Dawson'a Mollys'inkine devam etmemizde yardım etmek gibi.
Что ты можешь вложить эти деньги во что-то хорошее, например, помочь не, Германну и Доусон не потерять "Молли".
Mutluluk uğruna mücadele edilmeye ve değişilmeye değer.
Счастье стоит того, чтобы бороться и меняться.
Ama özellikle biri, uğruna çalıştığın her şeyi mahvedecek.
Но одного особенно.. он разрушит все, над чем ты работал.
Aynı amaç uğruna savaşıyoruz.
Мы ведем одну и ту же борьбу.
Aynı amaç uğruna savaşıyoruz.
Мы разделяем общую борьбу.
Bu duvarların ötesinde oturan siviller hayatlarını disiplin ve bir amaç uğruna yaşamak yerine tahmin ve varsayımlarla yaşarlar.
Обычные люди за этими стенами строят свои жизни на догадках и предположениях, вместо дисциплины и цели.
Amaç uğruna çok önemli bir şey yapmak istedim ama elçiliğe girerken ya da çıkarken yakalanırsam, bu...
Я хочу принести пользу нашему делу, но если меня поймают при входе или выходе из посольства, это будет...
Her ne yaptıysa, bizim ve amacımızın uğruna yapabilecekleri ve yapacakları yanında solda sıfır kalıyor.
Что бы он там не сделал - это пустяк, в сравнении, что он может сделать и сделает для нас и нашего дела.
Ne uğruna?
Ради чего?
- Hem de ne uğruna.
- Ради чего?
Uğruna ölürüm dediğin bir şey oldu mu hiç, aşkım?
За что ты готов умереть, любимый?
Gördüğün gibi, biz burada konfor uğruna parayı çarçur etmiyoruz. Çünkü, programcıları bilirsin. Şaka nasıldı?
Мы не тратим деньги на комфортные условия, ну, ты же знаешь программистов.
Jenny ve ben evliyiz,... ancak görüntü uğruna, dışarıdan benim hizmetçimmiş gibi davranıyor.
Дженни и я женаты... Однако для вида мы притворяемся на публике, что она моя горничная.
Bir batıl inanç uğruna herşeyi mahvettin
Ты пожертвовала всем, что у нас было из-за предрассудков!
Limon, sen uğruna savaşılacak bir kadınsın.
За тебя, Лимон, стоит бороться.
Bu çok güçlü bir sır, bir adamın uğruna öldüğü bir sır.
Это важная тайна, тайна, за которую погибли люди.
Sadece bütün olanların kimin uğruna yapıldığını unutma.
Просто помни для кого это всё.
Bu uğruna savaştığımız her şeyi tehlikeye atar.
Это поставит под угрозу всё, за что мы боролись.
Senin de hayatında uğruna her şeyi feda edeceğin biri vardır.
Нужно иметь кого-то в своей жизни ради кого можешь пожертвовать всем.
Hayatımda uğruna her şeyi feda edeceğim biri var mı diye.
Есть ли кто-нибудь в моей жизни, ради кого я бы пожертвовала абсолютно всем.
Tabi birkaç saat önce tekneme dalıp "aptal" bir kolye için kimliğimizi riske atmak uğruna Tori'yi tutuklaman hariç.
Оу, не считая пары часов назад когда ты ворвалась на мою лодку, арестовала Тори, рискуя выдать нас обоих, просто потому что ты хотела это дурацкое ожерелье
Bu durumda bir hiç uğruna ölmüş oluyorlar!
умерли напрасно?
Çocuklarım uğruna savaşmak için.
Бороться за моих детей.
Benim olduğunu bildiğim şeyler uğruna.
За то, что принадлежит мне.
Elimizdeki her şeyi batıl bir inanç uğruna, bir kenara atıyorsun.
Ты отвергаешь все, что у нас было ради предрассудка.
Şimdi de bana, tüm bunlardan bir kehanet uğruna vazgeçtiğini söylüyorsun.
И сейчас ты говоришь мне что готова пустить это все насмарку из-за какого-то пророчества
Pek çok açıdan zorlu ve hazır bir yer. Ama zaman zaman, uyumlu ortak amaç uğruna birlik olabilen bir yerdir.
Во многом это неустроенное место, но в чем-то оно вполне пригодно.
Ama arzuları uğruna birlikteler.
Но их объединяет сильное стремление.
Kendi iyiliğim için telafi etmek istedim kabuslarla bölünmeyen bir uyku uğruna.
Я хотел загладить вину ради своего блага, ради возможности спокойно спать по ночам.
Bir konuşma uğruna kendimizi Cehennemde lanetlemeyelim olur mu?
Давайте не будем навлекать на себя адские муки из-за простой беседы, да?
Sevdiği adam onun uğruna hayatını kaybetti.
Её парень за неё жизнь отдал.
- Bir hiç uğruna mı öldürmüş kendini?
Как ты думаешь? И что, он убил себя зря?
Çocuk uğruna kariyerlerinden vazgeçen kadınlar, bunu bazen yaşarlar.
Женщины, которые бросают карьеру чтобы завести детей, иногда проходят через это.
Yaratmak uğruna hayatımı feda ettiğim dünya benden kaçtı.
Весь тот мир, что я строила всю жизнь избегает меня
İnanışlarımızı, uğruna savaştığımız her şeyi sen küçümsedin.
Ты игнорировала нашу веру все, за что мы боролись
-... inanıyorum ki senin gibi bir çok kişi inandıkları şey uğruna altı hatta bazen yedi kişi feda etmeye hazır.
-... я верю, что многие люди готовы платить миллионы, а то и миллиарды за то, во что они верят.
Babanın uğruna canını verdiği savaşta savaştım.
Я сражаюсь в войне, за которую ваш отец отдал свою жизнь.
Katlandığımız onca şeyin bir hiç uğruna olması gerekmiyor.
В смысле, мы через столько всего прошли, это не должно быть зазря.
Sana çıkma teklif etme ve burnunun dibinden dik dik bakma uğruna son bir yılda seninle takılırken fazla eğlenceli biri olamadım.
Со мной не очень-то весело было тусоваться где-то последний год, из-за того, что я постоянно пытался тебя пригласить куда-нибудь, нюхал твои волосы и пялился на тебя, стоя рядом.
Coutney, çok büyük bir amaç uğruna buradasın.
Кортни, ты находишься здесь ради важной цели.
Söyledikleri doğruysa, bu uğruna adam öldürülecek bir sır.
Если он прав, то секрет стоит того, чтобы за него убить.
Bir savaşçı inandığı şey uğruna savaşır.
Клаус : воин сражается за то, во что он верит.
Bir savaşçı ailesi uğruna savaşır.
Воин борется за свою семью.
Peki ya biz ne uğruna savaşıyoruz?
Но за то мы боремся?
Sen bile koskoca bir ev halkını bir kadın uğruna katlettirmezsin.
Даже вы не убьете всю семью из-за женщины?
Aynı Da Vinci gibi onun da amaçlarına ulaşma uğruna kaybettiği kişiler oldu.
Он готов жертвовать другими ради своих целей, как и да Винчи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]