Umutsuz vaka перевод на русский
133 параллельный перевод
Umutsuz vaka!
Это безнадежно.
Umutsuz vaka!
Вырезать. Это безнадежно.
Korkarım umutsuz vaka.
Боюсь, что это безнадежный случай.
Umutsuz vaka değilim ben, umutluyum.
Я не безнадежен. Я полон надежды!
Umutsuz vaka durumu bu.
Видимо, человек - это самый сложный случай.
Hepsi umutsuz vaka. Bunu biliyorum ve herkes de biliyor.
Я это знаю, все это знают, пока не обнаружат их у себя.
Bunlar tam umutsuz vaka.
У нас тут парочка совсем безнадёжных случаев.
Sizlerin umutsuz vaka olduğunu düşünüyor.
И упомянул о безнадёжных случаях.
Bana göre umutsuz vaka diye bir şey yoktur.
На мой взгляд, не существует такого понятия, как безнадежный случай.
Oh, umutsuz vaka.
- Безнадежно.
Adam umutsuz vaka.
Он беспомощен.
Böyle umutsuz vaka olduğum için üzgünüm.
Прости что разочаровал.
O abi yönler konusunda umutsuz vaka.
А то Зорро имеет привычку теряться.
Umutsuz vaka değilsin.
Ты не безнадёжна.
Kentucky'deki de umutsuz vaka. Endişelenecek bir şey yok.
Tак что - не сдавайся : этот из Кентукки просто отвалится.
Umutsuz vaka.
Безнадёжный глупец.
Umutsuz vaka olarak görünmekten nefret ederim, ama ailem ben çocukken öldü.
М-м, ненавижу выглядеть нытиком, но мои родители умерли когда я была совсем юной.
Umutsuz vaka.
Он такой неумеха.
Ama şu aylak karının Kutsal Kitap okuduğunu görünce... umutsuz vaka olmadığımı biliyorum.
Но тут ты замечаешь свою праздную пиздёнку за библией и понимаешь, что ещё есть надежда.
Yüzde 99 umutsuz vaka dahi olsalar,... insanlar, "her şey düzelecek" şeklindeki yüzde birlik şanslarını duymayı yeğlerler.
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать 1 % надежды.
Sapına kadar muhallebi çocuğu... Umutsuz vaka.
Всё-таки, ты так и останешься настоящим неженкой.
Benim aptallığım umutsuz vaka.
Я не тупой, а безрассудный.
Tek umutsuz vaka ben değilmişim.
Значит, не я один безнадежен.
Jill, bir keresinde bana onun umutsuz vaka olduğunu söylemiştin.
Джилл. Однажды ты мне сказала, что её дни сочтены.
Will olayı biraz umutsuz vaka.
Ситуация с Уиллом и правда безнадежна.
Bu umutsuz vaka!
Он безнадежен. Безнадежен!
Umutsuz vaka.
Безнадежен.
Umutsuz vaka.
Безнадежен!
Ben de Bartowski'yi umutsuz vaka sanırdım.
Я думал, что Бартовски безнадежен.
Amacım umutsuz vaka olmadığını göstermek.
Смысл в том, что ты не безнадежен.
Ben ise "umutsuz vaka" yım.
Я в "Чумовой пятнице".
Kira'ya Rudy'nin umutsuz vaka olduğunu söyledim.
Я сказал Кире, что Руди был безнадежен.
Çünkü her sabah onu özleyerek uyanıyor, umutsuz vaka gibi davranıyorsun.
Каждое утро ты просыпаешься, скучая по ней, чувствуя себя недотёпой
Bu kız tam bir umutsuz vaka.
Она очень хотела заработать.
Dediğim gibi, umutsuz vaka.
Я же говорил, это безнадёжно.
Tam bir umutsuz vaka.
Он видит мрачную развязку этой истории.
Tamamen umutsuz bir vaka.
Совершенно безнадежньıй случай.
Hani denir ya : "Umutsuz bir vaka."
Как мы говорим в полицейской игре : "Это холодный след."
Bu umutsuz bir vaka.
Бесполезно.
Görüyorsunuz ya, umutsuz bir vaka, değil mi, Albay Fitzwilliam?
Как видите, безнадежный случай, не так ли, полковник Фицуильям?
Bobby Jones ve Walter Hagen yeneceğini söylediğim için. - Bana senin umutsuz vaka... olduğunu kim söyledi bil? - Evet, doğru.
Да, так.
Umutsuz vaka.
Безнадежный случай.
Umutsuz bir vaka olduğumu düşünüyorsun, değil mi
Ты думаешь, я отчаялась, да?
Jesse James umutsuz bir vaka ve umutsuzca bir çareye ihtiyacı olabilir diyorum.
Я утверждаю, что Джесси Джеймс — это особый случай и он требует особых мер.
Ağabeyim ne umutsuz bir vaka.
Угу.
13 yaşında olup, ele avuca sığmayan umutsuz bir vaka olmak nasıl bir duygu?
Как это в
Britanya'nın fethi umutsuz bir vaka.
Завоевание Британии безнадежно провалилось.
Umutsuz vaka bu Dee, gidelim.
Что с ним говорить, пойдем
Bu kız umutsuz bir vaka. Siz de bunu biliyorsunuz.
Она безнадежна - вы знаете.
Umutsuz bir vaka.
Это безнадежное дело.
Umutsuz vaka.
Безнадёжно.