Ustelik перевод на русский
2,845 параллельный перевод
Üstelik ailenden geçiniyorsun.
Который сидит на шее у родителей!
Üstelik gözünü de morarttım, değil mi?
Хотя я подбил тебе глаз, правда?
Üstelik onları şimdi kabul etmezseniz hayatınızın geri kalanı boyunca pişman olacaksınız.
И если вы решите их не забирать, будете жалеть об этом всю жизнь.
Üstelik kaç gündür en ufak bir esinti de olmadı.
А ветра не было уже несколько дней.
Üstelik babanın ölümü sadece bir trajediden fazlası değildi.
Кроме того, смерть твоего отца была трагедией, не больше.
Üstelik o kadar yakışıklı değilsin!
Ох, да, ты не так уж и отлично выглядишь!
Üstelik bu taşı Michigan Gölüne fırlatasın diye?
Ты думаешь, что Джек Беттис держал этот камень в сейфе, чтобы ты мог его выкинуть в озеро Мичиган?
Üstelik çift odaklı.
И они бифокальные.
Üstelik, senin zaten erkek arkadaşın yok mu? Ivan?
И потом, разве у тебя нет бойфренда?
Acelem var. Üstelik, kapalı.
Я спешу, а тебе тут недалеко!
Üstelik, arepa seni şişmanlatır.
А еще от выпечки полнеют!
Üstelik, bugün benim doğum günüm.
Кроме того, у меня сегодня день рожденья!
Bana söylemedi Üstelik umrumda da değil.
Она мне не говорила, да и мне было все равно.
Üstelik sen ondan 20 dakika önce yardımcı-baş nedime olmasını istemişken.
Поразительно, что ей так быстро сделали футболки, так как ты попросила её стать твоей со-свидетельницей всего
Üstelik arada sırada affedilebilir aptallıklar yapmama rağmen.
Давайте обнимемся.
Üstelik yıldızınızın geç kalmasına sebep olduğu için de oldukça pişman.
- Ли Конрой. Но это так, и мне ужасно жаль, что я привезла вашу звезду так поздно.
Üstelik çok çabuk öttü.
Еще и с микрофоном в ботинке
Üstelik Siobhan sana buraya girmenin kesinlikle yasak olduğunu söylediği halde.
Даже после того, как Шивон ясно сказала что спальня под запретом для тебя.
İyi fikirleri olan tanıdığım tek insan oydu. Üstelik yakalanırsak suçu üzerine alacak.
Он единственный, у кого есть инструменты, плюс - он возьмёт вину на себя, если нас поймают.
Üstelik bundan pişman olacaksın.
И будешь о нём сожалеть.
Üstelik motosikletim de vardı, bir süre sonra o yeri sevmezsem, giderim.
Плюс, у меня есть мотоцикл, так что, если место мне не приглянулось, то можно...
Üstelik sen onu öldürdün.
И ты убила ее.
Üstelik atımız da vardı. Ama...
А у нас была лошадь!
Üstelik bu sefer tüm ailemi de peşimde sürükledim.
Но на этот раз я втянул всю мою семью.
Üstelik bu senin ilk suçun.
К тому же, это ваше первое правонарушение.
George, Dallas'ın yardıma tutarlılığa ve bir kriket ortağına ihtiyacı var. Üstelik bu adamın zührevi hastalığı olmamalı.
Джордж, Даллас нужна помощь, и стабильность, и партнер по крокету, который не выглядит так, будто у него есть... вши.
Dersiniz için acayip heyecanlanıyorum. Üstelik şiiri de çok ama çok severim.
Я так восхищена этим уроком и я... действительно люблю поэзию.
Üstelik sekiz yıldır hiçbir semptom göstermemiş.
Пациент не младенец, также не было никаких симптомов в течение восьми лет.
Üstelik kör haliyle yaptı bunu.
И она сделала это вслепую.
- Üstelik oturağı yukarıda bırakmış.
А еще сидение унитаза было поднято!
Yeni işine başlamak için çok kötü bir yol. Üstelik referansları da çok iyiydi.
Я должна сказать, это не лучший способ начать новую работу, а ведь у нее были отличные рекомендации.
Üstelik tahlil bile yaptırdın.
Ты же проверил меня.
Üstelik kimseyi vurmam da gerekmedi.
Это моя работа. И мне даже не пришлось ни в кого стрелять, чтобы выполнить ее.
Üstelik kaybım için doğru dürüst tazminat da ödenme- -
А я так и не получил достойной компенсации за понесенный убыток
Üstelik ben kardeşliğin en zayıf üyesi kabul edilirdim.
В братстве я считался самым худшим.
Üstelik Trav haklı.
Кроме того, Тревис прав.
Üstelik o kafaları önce siktikten sonra.
Но перед этим он их ебал.
Üstelik iki katı yaşında beyaz bir kadınla birlikteymiş.
Плюс, он женат на белой женщине вдвое старше его.
Üstelik normal fiyatın % 40 altında.
И он стоит всего 40 % от обычной цены.
Hızlı düşersen değil mi? Biliyorum bir taşla iki kuş. Üstelik kendin ödeyecektin, vergisi bir şeyi yok.
И у тебя есть мусор для приземления если это рассмотреть, я уверен, это беспроигрышно и ты собираешся сам за это заплатить без исследований или чего то такого?
- Üstelik durum bu değil, durum bu...
Я такого не говорил. И это совсем не тот случай.
Üstelik elinizdeki kartta Sloan yazıyor!
А потом имя на карточке, которая у вас в руках. Там написано Слоун!
Üstelik bu çok sık olmaz.
А такое не часто бывает.
Üstelik karşılığında senden hiçbir şey istemedim.
И ведь я ничего не просила взамен.
Hayır, iğrenç birisin. Domuzun tekisin ve nerede bir kevaşe varsa üzerine çekiyorsun. Üstelik pis çoraplarını orada burada bırakıp duruyorsun.
Да, ты отвратительный свинтос магнит для потаскушек, и повсюду разбрасываешь грязные носки.
Üstelik bakmaya da devam ederlerdi.
Но это не помогло бы мне чувствовать себя лучше, а они все равно бы смотрели.
Üstelik yürüyor.
И ходьба!
Üstelik bu sefer abisini öldürürken kullandıkları silah da var elinde.
И в этот раз у него ствол, из которого они убили его брата.
Üstelik vena cava superior'u tıkayan koca bir tümör de hâlâ duruyor olacak.
И у неё по-прежнему останется гигантская опухоль на верхней полой вене.
Üstelik yapmaya gönüllü bile değildim.
И я даже не хотел ( а ) делать это.
Üstelik yine de yarın akşam seni görebileceğim.
К тому же, я всё равно увижу тебя завтра вечером.