Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ U ] / Utanırım

Utanırım перевод на русский

81 параллельный перевод
Burada giymeye utanırım.
Мне было бы стыдно носить ее здесь.
Ben utanırım.
Я бы пошел.
Seninkilerin renginde benim ellerimde. Ama yüreğimi bembeyaz edemem senin gibi. Utanırım!
Моя рука Красна, как и твоя, но я стыжусь, Что сердце у меня так бело.
Evet ama, senin karşında, çırılçıplak... utanırım.
- Перед вами голым, меня это смутит.
...'İşte efendim kâhyalığı benden alıyor.''Toprağı kazacak gücüm yok.''Dilenmekten utanırım.''Ne yapacağımı bilmiyorum ;..
господин мой отнимает у меня управление домом ; копать не могу, просить стыжусь ; знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
Ne olur bakma bana. Utanırım sonra.
Не смотри на меня, я стесняюсь.
Ona söylemeye çok utanırım.
- О нет. Я никогда не осмелилась бы ей сказать. Нет, это бы меня стесняло.
utanırım..
Я стыжусь..
Çok utanırım.
Я стесняюсь.
Bilmem, utanırım gibime geliyor.
Я думаю, что буду чувствовать себя эгоисткой.
Aynı kişi değilse, gerçekten utanırım.
По-моему, жена у меня одна.
Hayır, şimdi açma. Utanırım.
Нет, не открывай.
Ben kameradan utanırım.
Я робею перед камерой.
Bunu kullanmaya utanırım.
Мне будет стыдно его использовать.
Belki de utanırım çünkü apış aranla telefonda konuşuyorsun.
Я бы скорее опозорилась, если б кто-нибудь увидел, как ты разговариваешь по телефону при помощи промежности.
Utanırım. Eastbrook ilaç firması yeni bir ACE inhibitörü geliştirmiş.
Истбрук Фармасьютикалс разработали новый ингибитор ангиотензин-превращающего фермента.
Hâlâ bir şeyleri devirdiğim için kendimi küçük düşmüş ve dışlanmış hissederim. Kendimden utanırım çünkü kendimi bir şeyler dökmemeye, kaza ve hata yapmamaya şartladım.
Честно говоря, я до сих пор проклинаю свою неуклюжесть едва что-то уроню, ужасно на себя злюсь, меня запрограммировали ничего не проливать, не допускать оплошностей.
Kimseye gösterme, biri görürse çok utanırım.
Но никому не показывай. Мне будет стыдно, если ее еще кто-то увидит.
Sana söylemeye utanırım. Kendin okumalısın.
Ты должна прочитать сама.
Eğer Marshall, bunu, sana benim aldığımı anlarsa çok utanırım.
Мне будет неловко, если Маршалл узнает, что я купила для тебя,
Utanırım ben.
Буду я еще позориться.
Şu an biri beni görse utanırım
Я заткнулся. Я сказал отцу, что прихожу сюда.
- Hayır utanırım.
- Нет. Улыбнись. - Не, я стесняюсь.
Eğer hâl ve tavırlarını yanlış yorumlayıp sorarsam çok utanırım.
- Ну, неловко будет, - если я предположу одно, а он на самом деле имеет в виду совершенно другое.
Çok utanırım! Altını ıslatmandan daha iyidir.
не сказала?
Söylemeye utanırım.
Стыдно говорить.
kendimden utanırım, gerçekten.
Я виню себя, на самом деле.
- Hesabı ben ödesem utanır mısın?
Если тебя это не смутит, я могу выписать чек.
Utanırım.
Этого вы могли бы мне не говорить, батюшка.
Seni cimri piç, ben senin o bitli elbiselerini içinde olsam eğer... o kadar utanırdım ki... gidip bir deliğe saklanır orda ölürdüm. Ne hayvan ama!
О, как он груб!
Hiç hazırlıklı değilim Erkekler dünyasıyla karşılaşmaya Çekinir, utanır ve korkarım
Я не готова... войти в этот мир, я робка, я боюсь... незнакомых мне вещей.
Utanılası bir hal almak üzereydi, sanırım tıpkı senin gibi.
Я подозреваю, он мог стать проблемой для конторы. Как и ты.
Demek istediğim, takma dişin olsaydı, ondan utanır mıydın?
Я имел в виду - если бы они у тебя были, ты бы их стеснялась? Это был гипотетический вопрос.
- Sanırım utanırdım.
Я бы устыдился!
- Umarım kendinden utanıyorsundur. - Aslında tam sayılmaz, hayır.
- Надеюсь, что ты ненавидишь себя.
Birlikte büyüdüğüm dostlarım, birdenbire, önümde kötü bir laf söylemekten utanır hâle geldiler. Kötü davranmaya bu kadar istekli olman, hoşuma gitti. Teşekkür ederim.
Меня очень позабавило то, как вы изо всех сил старались быть несносной.
Senden yaşlı bir kadınla gitmekten utanır mısın?
Тебя не смутит пойти на бал с женщиной постарше?
Utanınca karşımdakine sarılırım. Ben de.
Я всегда обнимаю людей, когда чувствую себя неловко.
Seni tanıdığımı söylemekten utanır oldum!
Мне даже стрёмно теперь знаться с тобою!
Görüyorsun, nasıl varlığımızdan utanır hale geldik.
Видите, какими стыдливыми мы стали.
Fritzi'ye de El Jefe davasında yardım etmeyi önerdim ama sanırım işyerinde bulunmamdan çok utanıyor.
Я даже предлагала Фрици помочь с этим делом Эль Хефе, но кажется, ему стыдно привести меня в офис.
Senin gibi biri utanır mı?
Ты мне нужна.
- Sanırım bundan utanıyor.
- Я подозреваю, он их стыдится.
O kadar utanırım ki şarkı söylemeye başlarım.
Чтобы заглушить эти мысли, я даже начал петь...
Hem utanır hem kızardım.
Меня переполняли стыд и злость.
Sanırım o konu hakkında konuşmaktan utanıyor.
То есть, она... Думаю, она стесняется говорить об этом.
Sanırım Marley bir polisle birlikte olmaktan biraz utanıyordu.
Думаю, Марли слегка стеснялась того, что встречается с копом, понимаете?
Sanırım utanırsın.
Наверняка, я бы поставила тебя в неловкое положение.
Sanırım benden utanıyor.
Думаю, он меня стесняется.
Şeker hastası olsaydın, bundan utanır mıydın?
Если бы у тебя был диабет, ты ведь не стыдился бы этого.
Sanırım utanıyor.
Знаешь, мне кажется, она просто в замешательстве.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]