Uyur перевод на русский
337 параллельный перевод
Bu kadın, Şeytan tarafından ele geçirilmiş bir cadı gibi yarı uyur yarı uyanık haldeyken gizemli bir arzunun fitili ateşlemesine dayanamıyor.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Drina çalışır, pişirir temizlik yapar ve ertesi gün işe gidebilmek için yatağına gidip uyur.
Больше не повторяй этих слов. Ты хочешь чего-то для себя.
Ben olsam ara sıra biraz uyur, direksiyona onu geçirirdim.
На твоем месте я бы тоже немножко поспал. Пускай он поработает.
Herkes ara sıra uyur, unuttun mu?
Спать всегда хочется.
Artık saatlerce uyur.
Она проспит теперь много часов.
- Biraz uyur musun? - Uykum yok.
- Попробуй поспать.
Noel Baba sakalları yorganın içinde mi yoksa dışında mı uyur?
Пpячeт ли Caнтa Клayc вo cнe бopoдy пoд oдeялo или нeт. He пpячeт.
Hep dışarıda uyur. Soğuk hava onları büyütüyor.
Oт пpoхлaднoгo вoздухa oнa лyчшe pacтeт.
Hepsini alırsam rüya görmeden uyur ve hiç uyanmazdım.
И что если я выпью их все, то буду спать без снов... и не просыпаясь.
Uyur, uyanır, şarkı söylerdik ve tekrar uyurduk.
Мы могли уснуть, проснуться, спеть, и снова заснуть.
Asla iş yapmaz... Bütün gece dışardadır ve gün boyu da uyur.
Не работают, ночью гуляют, днем спят.
Uyur gezere bağırmazsın.
Вы же не будите лунатика ночью.
Evet. Yok olmuş kariyerin peşinden, hala uyur gezer gibi koşuyordu.
Так и она.Она жила в одиночестве в головокружительном прошлом.
Hastanede resepsiyonist, sarı saçlı, mavi gözlü, çıplakken 47 kilo, pijamalarıyla uyur, birinci sınıf bir aşçı ve o soru sormaz! O da soruyordur.
Она регистратор в больнице, у неё светлые волосы, голубые глаза, она весит 150 фунтов, спит в пижаме, хорошо готовит и не задаёт вопросы!
O her yerde rahat uyur.
Если даже я и не высплюсь, завтра днём будем дома.
Çeyrek bir Çeroki, eski bir Komançi hilesini nereden bilsin? Onlar geceleri en iyi atlarını yanı başlarına bağlayarak uyur.
Что на четверть чероки знает о фокусах каманч, которые спят, привязав лошадь около себя?
Belki de uyur gezer.
Может, он ходит во сне.
Kahramanlar da uyur.
Героям нужно спать.
Kuzeyde, çok uzaklarda, o mağarada genç bir tanrı uyur.
Далеко на севере, в пещере, спит юный бог.
Çocuklar hemen yatıp uyur ama çok fazla uyanırlar.
Дети засыпают мгновенно, но сколько они забирают времени...
Yemekten sonra genellikle uyur.
Хорошо, я дам ему суп, но боюсь, после еды он тотчас захрапит.
- Hemen de uyur.
- И он сразу же засыпает.
Ve sen farkına bile varmadan uyur gidersin.
И прежде чем ты узнаешь об этом... ты заснёшь.
Uslu olur ve sözümden çıkmazsan, doğru düzgün bir yatak odasında uyur... bol bol yemek yersin ve çikolata alacak ve taksiyle gezecek kadar paran olur.
Если вы будете послушны и терпеливы, у вас будет красивая спальня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси.
Adamların üçü gemiye uyur vaziyette bindirildiler, daha doğrusu, uzun süreli uyutuldular :
Трое членов экипажа были помещены на борт спящими или, если быть точным, в состоянии анабиоза :
Uyur gezer olduğumu sandım.
Я не могла остановиться.
Gece boyu uyur, gün boyu çalışırım
Работаю днём, а ночью сплю!
Gece boyu uyur Gün boyu çalışır
Работает днём, а ночью спит.
Hangi hayvan kadife paspasın üzerinde uyur?
Кто из блюд хрустальных ест и пьет?
Şerif yardımcıları ofiste uyur!
Кстати, помощник шерифа спит в офисе.
Onların yardımıyla, eskisi gibi soframıza et çıkarır geceleri rahat uyur, bıçakları şölenlerimizden uzak tutarız.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Yarına kadar uyur.
Вероятно, она проспит до завтра.
Gecenin 2'sinde kim uyur?
Кто спит в два часа ночи? .
Sanırım, sabahın 2.30'unda polisten bir çağrı alsaydın... kocanı hayvanat bahçesinde çıplak halde... uyur bulduklarını söyleselerdi, sen de endişelenirdin.
Могу вообразить твое состояние : в два тридцать тебе звонят из полиции и сообщают, что твой муж найден голым, спящим в городском зоопарке. Это, пожалуй, могло стать причиной некоторого недоумения.
Çok geçmeden uyur, artık anesteziye gerek yok. İnanılmaz bir şey.
Даже анестезии не надо!
Biri çalışırken diğeri uyur.
Одна койка на два человека, в зависимости от дежурства.
Sadece ibneler uyur.
В такое время спят только заучки.
Nadiren uyur yemek yerdi. Hep çalışırdı.
Он почти не спал, практически не ел, а только работал.
- Sonra da uyur gibi mi yapayım?
Тогда и спать в понарошку?
İçinde uyur, yer, içer, sıçar...
Я буду в ней спать, есть, пить, срать...
Yani bu şekilde davranır, uyur, yemek yer tuvaleti kullanır, yürür, konuşur.
Хорошо, скажем по другому - "его поступки" : как он спит. ест, пользуется ванной, ходит, говорит. Всё это - его жизнь.
Devam et sen. O soytarılıklar ya da açık saçık hikayeler göremezse uyur.
Пoяcню : eмy нужны лишь caльныe aнeкдoты, a oт пpoчeгo oн зacыпaeт.
Bütün gece dua mı okursun yoksa arada bir uyur musun?
Ты, попик, всю ночь молитвы читаешь или дремлешь порой?
Evet. Her zaman televizyon açık uyur.
Да, она всегда засыпает перед телевизором.
'Kötüler, iyi uyur! '
Плохие люди спят спокойно...
Aslında Fletcher'in odasının yanında uyur.
Она спит рядом с Флетчером.
- Güller uyur mu?
- По-вашему, розы спят?
Bu saatlerde herkes uyur.
- Да-да, в это время все спят. - Отлично.
Kocam kütük gibi uyur.
Мой муж как заснет, хоть из пушек пали.
Ben Torino'da, hiç de uyur görünmeyen Sicilyalılar tanıdım.
Я не то хотел сказать, простите, шевалье.
Bu adam ne zaman uyur ki?
Когда же он спит?