Vahşi перевод на русский
3,650 параллельный перевод
Vahşi bir katliam.
Гибнут мои друзья.
- "Vahşi çocuklar, kurban olarak..."
- "Дикие дети приносят жертву..."
Joe Carroll ve Onun Vahşi Tarikatı Hakkında Gerçek Hikayeler "
Она называется "Трагедия Хэйвенпорта : Настоящая история Джо Кэрола и его кровавого культа", автор книги
Dünkü vahşi metro saldırısına geri dönecek olursak,
Касательно вчерашнего безжалостного нападения в метро,
Bu trajedinin nasıl olduğu? Ünlü şarkıcının vahşi ölümü?
Что вы скажете о гибели поп-звезды, у которой было абсолютно все?
İnsanlar internetteki bu videoları gördüğünde "bu çocuk vahşi ve zıvanadan çıkmış" diyecekler.
Многие при виде этой записи закричат : "Он жестокий, сумасшедший!"
Sanki vahşi hayvanları koruma derneği!
Целое общество охраны природы, а?
Doğma büyüme Bronx'luyum ama ailem beni yetiştirmek için dana gibi Long Island'a taşındı ki bu da bana nihayetinde, hayal meyal fırsatını bulduğumda şehrin o vahşi yaşantısına kaçma ilhamını verdi.
Я родился и вырос в Бронксе, но родители переехали, чтобы растить меня как бычка на острове длинном, что в итоге вдохновило меня на побег обратно в большие и страшные городские джунгли при первой же возможности.
Her yerde vahşi köpek var.
Это просто какие-то бездомные собаки.
Bırak koşsun çayırda çimende. Vahşi hayvan da yok.
Пусть гуляет, природой наслаждается Зверья-то тут нет.
En vahşi hayvan insandır zaten.
Самый опасный зверь это человек.
- Balık ve Vahşi Hayat?
Служба по охране диких животных?
Eder sağlayamazsan, Balık ve Vahşi Yaşam Bürosundaki dostlarınla tekrar geleceğiz.
А если нет, то мы вернёмся с твоими друзьями из службы по охране диких животных.
Echo Park sakinleri için dehşet verici bir gerçeğe dönüşen bu korkunç olay Vahşi Batı filmlerini aratmadı.
Для Кэхиллов из Эхо-Парка этот страх стал жуткой реальностью, когда соседний дом превратился в настоящую декорацию из фильмов про Дикий Запад.
Bu vahşi cinayetleri gerçekleştiren kişi veya kişilerin kimlikleri henüz saptanmadı. Ve şu an hâlâ dışarıdalar.
- Человек или люди, виновные в этом жестоком проникновении в жилище, на данный момент не опознаны и находятся на одних с нами улицах.
- Sokak'ın sakinleri azılı ve vahşi.
Жители Двора дикие и жестокие.
Vahşi Batı'da olanlara dair hiçbir şey bilmiyorsun, Damon.
Вы не знаете законов Дикого Запада, Дэймон.
Onların kendilerine özel diyetleri var. Bizim vahşi köpeklerimiz.
У них там своя кухня, а у нас тут дикий пес.
Hayalimde hep babamın çok sevdiği o Vahşi Batı filmlerindeki anarşistlerle, barbarlarla dolu kasabalar vardı.
Городок полный анархистов, мятежников и дикарей.
Evet, bu, Birthday Party ile çıktığımız konserler hakkında çok şey anlatıyor. O sırada bir organizatör bizi dünyanın en vahşi grubu olarak tanıtıyordu.
Да уж, это многое говорит о типе выступлений, что мы делали на сцене с "The Birthday Party", потому что мы продвигались продюсерами как самая жестокая живая группа во всем мире.
Turistlere vahşi arazide doğa gezisi yaptırıyorum. Otoparkta kamp yapmaktan öte vahşi doğayla iç içe bir deneyim isteyenlere yani.
Устраиваю эко-туры в глушь для тех, кто хочет.. эээ знаешь, сильнее углубиться в дикую природу получить опыт, неведомый тем, кто останавливается с палаткой на территории парка.
Kesin olarak bilinen tek şey, Elizabeth'in korkunç ve vahşi bir biçimde öldüğüydü.
Точно известно только одно - Элизабет умерла ужасной и мучительной смертью.
Fazlasıyla vahşi fantezileri var.
У него достаточно жестокие фантазии.
Bir dut gibi. Lakin ağaçlık yerlere özgü bir şey değil. Ormanın değil de vahşi hayatın bağrından kopmuş gibi.
Растение не из леса, а откуда-то... из джунглей.
Bir Vahşi Batı gösterisinde nişancılık yapıyordum.
Я был стрелком в шоу о Диком Западе.
"Vahşi plân" Blaise-Hamilton cinayetlerini anlatan bir kitap.
Скрытое коварство. Отчёт об убийстве Блейз-Гамильтонов.
X bir vahşi, biliyorum. Ama kendime engel olamıyorum.
"Я понимаю, Икс - просто животное, но ничего с собой не могу поделать."
Bir kez birlikte "Vahşi Şeyler" i izledik ve İkimizinde mastürbasyon yapacağından neredeyse emindim. Ama sonra o seninle çıkmaya başladı.
Мы однажды смотрели "Дикие штучки", и я был уверен, что мы будем обжиматься, но он начал встречаться с тобой, и понял, то его проблемы куда более сложные, чем просто быть геем.
VAHŞİ HİKAYELER
ДИКИЕ ИСТОРИИ
Vahşi ve yalnız bir hale geldim.
Я в конечном итоге стал диким и одиноким.
Vahşi canavarlara burada yer yok.
Здесь не место для диких зверей.
Evet. Büyük ihtimalle sadece vahşi hayvandır.
Наверное это всего лишь дикий зверь или еще что-то.
"Sadece" vahşi hayvan mı?
"Всего лишь" дикий зверь?
Sürüyü düzende tutmak için uyguladığın vahşi yollar.
Жестокость, с помощью которой ты поддерживаешь законы в стае.
Vahşi olarak da büyüyebilir, bakımlı olarak da...
Пространство-время подобно дереву. Может расти как вздумается, или его можно окультуривать.
- Vahşi ve pasaklı.
- Они дикие и неопрятные.
Küçük oğluna vuran vahşi suçlu.
Преступница, которая ударила твоего сына.
"Vahşi Cazibe"
"Дикое соблазнение"
Bataklığa terk edilmiş küçük vahşi bir çocuktun.
Ты был всего лишь диким мальчишкой, брошенным в болоте.
Şeytan soytarılar yok, gülen adamlar yok, ama bence "Bay Toad'un Vahşi Gezisi" nin bununla bir ilgisi var, değil mi?
Ну, ни злых шутов, ни смеющихся критиканов, но, кажется, с "Дикими колесницами мистера Тода" на сегодня покочено, да?
Kudurmuş bir vahşi kedi gibi. Kudurmuş!
Сразу как дикая кошка с жадной щёлкой.
Aynı kadın gibi agresif, vahşi, fevri.
Они, как та женщина - вспыльчивые, агрессивные, жестокие.
Polis vahşi bir hayvanın yaptığını söyledi.
Полиция сказала мне, что это был дикий зверь
İstersem vahşi olabilirim maceracı olabilirim, çok havalı olabilirim.
Я могу быть диким. Я могу быть безрассудным. Я могу быть клевым.
Vahşi hayvanlardan. Mesela kokarca ya da rakun?
А дикие животные, как скунс или енот?
Kendisi vahşi bir katil.
Он жестокий убийца.
Kızlar, bu vahşi yumruklaşmaları hemen kesin.
Девочки, прекратите эти вульгарные кулачные бои.
Will'in ona, diğer insanlara bakış açımı değiştirecek ölçüde vahşi bir davranış biçimine doğru çöktüğünü biliyorken dünya daha da karanlık görünüyor.
Осознание того, что Уилл опустился до такого дикарского поведения изменило мой на него взгляд, и взгляд на других людей. Мир стал куда темнее.
Vahşi varlığının izleri, derisinin verdiği tada kadar uzanıyor.
Тяжбы обитания в дикой природе придают плоти своеобразный вкус.
Bizim kasabanın dışında bir yer görmeyi çok istiyordum. Vahşi bir şeye...
Я действительно хотела увидеть что-то за пределами моего городка.
Vahşi bir şeye yakın olmak istedim.
Я хотела...