Yapmış перевод на русский
12,675 параллельный перевод
Kendin için planlar yapmış olmalısın.
У тебя должен быть какой-то план.
- Tanrım. Yapmış olamazsın.
- Ты же это не купил?
Sizce kim yapmış olabilir?
Догадываетесь, кто мог их убить?
Onun babası, büyükbabam da kendini vurdu. Çünkü yapmış olduğu bir şeyle yaşayamadı.
Его отец, мой дедушка, тоже застрелился, потому что не мог жить с тем, что натворил.
Ona yanlış bir şey yapmış gibi davranmayı kes!
- Он этого не хочет. Перестань обращаться с ним как с больным!
Başka kim yapmış olabilir ki?
! А кто ещё это мог сделать? !
Bunu daha önce yapmış mıydın?
Ты это уже делал?
Ve Duke Davis'in burayla tek bağlantısı yurt yapımı için yapmış olduğu bağış.
А связь с Дюком Девисом в том, что он сделал крупное пожертвование на восстановление общежития.
Reno'daki kumarhanede soygunu bu yapmış.
Он руководит бригадами. Смотри, ограбление казино в Рино.
- Senin adamın mı yapmış?
- Это ваш убийца?
Meta-insan Tinder'ı mı yapmış oldum ben?
Я что, создал сайт знакомств для мета-людей?
Altı yedi kere yapmışızdır.
Может быть, возможно, шесть или семь.
Takıntı yapmış.
Он одержим.
Öyle mi yapmışım?
Правда?
- Yapmış.
- Да!
Eskiden lisede oyun kuruculuğu yapmış birinin o ihtişamlı günleri tekrar yaşaması gibi.
Словно куотербек вспоминает о днях былой славы.
Cisco S.T.A.R. Labs'de çalışıyor,... ve Killer Frost'un güçlerini etkisiz hale getirebileceğine... inandığı bir silah yapmış.
- Да. Циско работает в С.Т.А.Р. Лабс, он собрал оружие, которое, он считает, мы можем использовать для нейтрализации сил Киллер Фрост.
Bu sabah giriş yapmış.
Заехал этим утром.
Yentl filmini o kadar sevmiş ki ikinci kez Bar Mitzvah kutlaması yapmış.
Ему так понравился фильм "Йентл", что у него было две Бар Мицвы.
Birçok araştırma yapmış ve sana yardım edebileceğini düşünüyorum.
У неё большие исследования, вам они помогут.
Bu çalkantılı zamanlarda, Orta Doğudaki gerginlik de tavan yapmış durumda...
В неспокойные времена, когда напряженность с Ближним Востоком на пике..
Bunu o yapmış Jake.
Он сделал это, Джейк.
"Henry Burns" isminde biri neredeyse her sabah saat 5'de giriş yapmış.
Некий Генри Бернс записывался почти каждый день в пять утра.
- Mikrobiyoloji üzerine doktora yapmış.
— Получил ученую степень в микробиологии.
Sanırım virüsü Cannerts yapmış.
Думаю, Каннертс создал вирус.
Benim büyük büyük annem Maine'de tarlada doğum yapmış, ve hemen ardından yaban mersini toplamaya devam etmiş.
Моя прабабушка родила в поле в штате Мэн и вернулась к собиранию черники.
Bertie, yapmış olamazsın.
Бёрти, нет.
Yapmış olamazsın.
Нет.
Yaptığın her şey, benim için yapmış olduğun şeyler çok karanlık ve sen görmüyorsun bile.
Ну, все, что ты делаешь для меня и все, что ты уже сделал для меня, это все так печально, и, и ты даже не видишь этого.
Yapmış olduğun şey için.
Из-за того, что ты сделала. ( нем. )
Albay Townsend yakında Brüksel'den ayrılıp buraya gelecek. Ondan istediğimiz şeyi tam olarak yapmış bir şekilde.
Капитан Питер Таунсенд выезжает из Брюсселя и уже скоро будет здесь, сделав именно то, о чем мы его попросили.
Kim yapmış bunu?
Кто это сделал?
İspanyol Kraliçe ona baskı yapmış olmalı!
Тогда за ним должна стоять испанская королева!
Anlaşılan onu kızdırmak için bir şey yapmış olmalısın.
Ну, должно быть, ты сделал что-то, что его очень разозлило.
Böylece dalga tüpleri kısa devre yapmış...
Произошло короткое замыкание в волновых трубках...
İki insanı bir araya getirmek için evrenin plan yapmış olması mümkün değil mi?
Возможно ли то, что Вселенная придумала все это, чтобы свести двух людей вместе?
Çok iyi bir şey yapmış olursunuz.
Без проблем.
Söyledikleri şeyleri cidden yapmış olsaydın hiç değilse açıklama yapmaya çalışırdın.
Если бы ты правда сделал так, как сказали они, ты бы объяснил.
İçine edeyim, tam da onun istediği şeyi yapmış.
Чёрт, нет! Именно этого он и добивался.
Neden kendine böyle bir şey yapmış bu şey?
- А зачем, Зачем оно сотворило с собой такой?
McCready'nin oğlu yapmış.
Пацан Маккриди.
Ne yapmış parçacık hızlandırıcı sana?
Что ускоритель сделал с тобой?
Anlıyorum, ama eğer sana en azından birini görmen gerektiğini söylemezsem görevimi yapmış olmayacağım.
Понимаю, но я просто не могу не предложить вам вариант поговорить с кем-нибудь.
Ama her zaman bunu bilerek isteyerek yapmış olma ihtimali var.
Но всегда остаётся шанс того, что он сделал это намеренно.
- Adamlarla anlaşma yapmış.
- У него была сделка с ними.
Ama onlar yapmış olamaz.
Но они не могли этого сделать.
Benim Dünya'mda da aynısını yapmıştı.
Это как раз то, чем он занимался на моей Земле.
Her birinize sıkmam lazım şuracıkta. Bren'in, Bren'in zevkten yapmıyorduk.
Да я вас всех за это застрелить должен.
Bu yüzden artık satış yapmıyorum.
Поэтому я больше не занимаюсь продажами.
Siz de burada yasa dışı şeyler yapmıyorsunuz, değil mi?
А вы, ребята, не нарушали случаем закон?
- Ne yapmış?
Что она натворила?