Yarasın перевод на русский
719 параллельный перевод
Varır varmaz babanın yarasının durumunu sana bildiririm.
"Как только я приеду, я дам тебе знать, насколько серьзёно ранен отец."
Ama çok silah yarasını iyileştirdim.
Но я имел дело с множеством пулевых ранений.
- İşe yarasın bari.
- Пусть это будет убедительно.
Şimdi, şu iğneyi şuradan kaldıralım, işte böyle ve şurayı, arkayı iğneleyelim ki bir işe yarasın.
Сейчас мы уберем эту булавку, которая мешается, и заколем ее здесь, где она будет к месту.
Doktor buraya gelene kadar yarasının ne kadar ağır olduğunu bilemeyiz.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
- Umalım da işe yarasın.
- Надеюсь что поможет.
Yarasının ağır olmadığından emin misiniz?
Правда, его рана не опасна? что?
Yarasına pansuman yaparken ne kadar heyecanlandığını görmen lazımdı.
Ты слышал бы как он стонал, когда я ему смазывала рану.
Ama mermi yarasının çevresinde yanık izleri vardı ve bu da tabancanın kafasına dayanmış olduğunu gösteriyordu.
Однако рана на теле жертвы показывает следы ожога что говорит о том, что дуло было приставлено к её голове.
Babamın çok yarasını diktim.
Я зашивала раны моему отцу много раз.
Ama neyse. Sen bana yardımcı ol da burada olman en azından bir işe yarasın.
Но если, бляха-муха, вы поможете мне, я не останусь в долгу.
Lütfen, lütfen. İşe yarasın.
Пожалуйста, пожалуйста, пусть всё получится.
Olanların yarasını asla saramam.
Я никогда не излечусь от того, что случилось.
Ben, tıbbî denetim subayı olarak ölümüne, göğsünden aldığı 7 adet kurşun yarasının neden olduğunu tesbit ettim.
Всех, кто не будет выполнять приказы немецкого командования, постигнет такая же жалкая участь. Герр майор, все в порядке! Штурмбаннфюрер, все готово.
Burada topçu biraz işe yarasın bakalım.
Пусть артиллерия немного поработает.
Kral suyu içmeye başlar ve yarasının iyileştiğini görür.
Когда король начал пить он понял, что его рана зажила.
Neden Albay Finck kurşun yarasının olduğu yeri teşrih etmedi?
Почему полковник Финк не исследовал раны от пули на шее?
Ölümüm bir işe yarasın.
Будет справедливо, если я помогу ей, умирая.
Harry, yarasın!
Гарри, залпом и на здоровье.
Kardeşinin sözleri onun yarasını deşmiş.
Слова вашего брата наверняка очень его задели
Bırakın önce Şef O'Brien'ın fazer yarasını tedavi edeyim.
Разрешите мне сначала помочь шефу О`Брайену. Это не займет много времени.
Umalım da işe yarasın.
Будем надеяться, что все получится.
Anladığım kadarıyla başlangıcı senin yıldız tarihi 45587'de atlattığın omurga yarasından hemen sonrası.
Ваш с ней роман начался вскоре после того, как вы оправились после Вашей травмы спины, произошедшей в звездную дату 45587.
Yarasını sırf siz dikmeliymişsiniz.
Говорит, что только вам позволит осмотреть свою голову.
Dua edelim, düşünüldüğü gibi işe yarasın.
Будем молить Бога, чтобы все получилось.
- Şunu al ve yavaşça yarasının üzerine dök.
Поливай вот этой водой, понемногу.
İyi notlar görmeliyim! Yaptığım bir işe yarasın.
И за свои деньги я хочу видеть результаты.
Doktor Bob'un yarasının çok kötü olduğunu söylemişti... ölümcül bir virüse dönüşüyordu.
Врач сказал, что инфекция Боба была очень стремной... И что это могло превратиться в смертельный вирус.
"Ne işe yarıyorsa yarasın."
"К чему это приведёт? Чёрт знает."
Umalım da, şu şey işe yarasın, hmm?
Будем надеяться это сработает, а?
Kurşun yarasının en kötü tarafı, sağ kurtulursan... ... sepsis'tir.
Если ты не умер после ранения, то самое страшное сепсис.
Yarasın!
Вкусно.
Kızınıza da bu yaraşır zaten.
Это типичное поведение для Вашей дочери. Принимает всё, как данность.
Buradan düşersen, üzerinde kurşun yarası var mı diye bakacaklarını sanmam.
Никто не станет искать дырку от пули, после того как ты ударишься о землю.
Burası saygın bir korsana yaraşır yer değil.
Здесь не место достопочтенному пирату.
Senatör olduğunuz zaman modern dünyanın bütün ufuklarının nihayet önünde açıldığını gören..... ve sarılacak bunca yarası, alınacak bunca hakkı olan..... bu güzel ülkenin sesini duyurabileceksiniz.
Став сенатором, вы станете голосом вашей прекрасной земли. Земли, которая повернулась лицом к современному миру. Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду!
Şu an samimi umudum, bu güzel dünyadaki tüm uluslarla elele, gönül gönüle verip zamanımızı ve enerjimizi birleştirerek savaşları, kıtlığı, acıları ortadan kaldırmak ve nihai olarak yeni bin yılın insanoğluna yaraşır bir şekilde olmasını ortaya koymaktır.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий. Ёто будет началом " олотого века человечества. ћы можем это сделать.
Şu Lyndon'ların onlara yaraşır bir temsilcisi olurdu... ve Barryville'li Barry'lerin... seçkin soyunun bütün meziyetlerinden yararlanırlardı.
Линдоны бы тогда имели достойного представителя и пользовались всеми благами прославленной крови Барри из Барривиля.
- Bir işe yarasın bari.
- Нет. - Вот.
Kafatasının sert bir objeyle ezilmesi ve göğüsteki bıçak yarası.
ПРОЛОМ ЧЕРЕПА ТУПЫМ ПРЕДМЕТОМ И КОЛОТАЯ РАНА В ГРУДНОЙ КЛЕТКЕ.
Karın bölgesinde çok ciddi bir yarası var.
Спас кто? Мальчонка у нас есть один.
Ben ne sizin ne de başkasının kanayan yarasıyım!
Я не ваша проклятая проблема и вообще ничья!
Affet beni, seni dünyanın kanayan yarası!
Я сам видел его тело. Извините кровавую землю. Спокойной ночи, мой король.
Annemle Amiral Benbow Hanı'nı işlettiğimiz ve kılıç yarası olan esmer, yaşlı bir denizcinin ilk kez çatımız altında kalmaya geldiği zamana dönüyorum.
Я возвращаюсь к тому времени когда мы с матерью держали таверну Адмирал Бенбоу И когда старый загорелый моряк, со шрамом от сабли поселился под нашей крышей.
Bırakalım kurtarıcımızın 98 yarası kanamaya devam etsin.
Пусть все 98 ран нашего Спасителя раскроются и кровоточат.
Neye bulaştığını sormayacağım çünkü bana yalan söylediğini duymak istemiyorum ama benim çatım altında yaşadığın müddetçe insana yaraşır şekilde davranmalısın.
Я не собираюсь выяснять, как ты дошла до такой жизни, ибо не хочу слышать враньё. Но пока мы живем под одной крышей, веди себя достойно.
Yarasın.
Наслаждайся.
Gönül yarası olan insanlar oraya gider ve mutsuzluklarını geride bırakırlarmış.
Говорят, что если человека мучают переживания и проблемы, то там он может избавиться от них.
Yarası karnın aşağı kısmında.
Рана в правой нижней части живота.
Polis Shibuya'nın vücudunda sayısız bıçak yarası buldu...
Полиция утверждает, что Шибуя получил многочисленные удары острым предметом.
Bugün burada şahit olduğunuz, efsanelere yaraşır olayları unutmayın.
Помните, все, что вы увидите сегодня, войдет в легенды.