Yaratici перевод на русский
27 параллельный перевод
Yaratici yarattigini tamir edebilir mi?
Может ли создатель починить им созданное?
Cinsellik arzusu duymalari ve yaratici olmalari ruhlarina seytan girdigini göstermez.
Оргии, даже и с козлами, указывают скорее не на одержимость, а на сексуальность, извращенную.
Zenginleri bilirsin iste, yaratici yönlerine dokunmayi severler.
Ты знаешь богатых, они любят развивать свои творческие стороны.
Birilerinin gözünde'yaratici insan'olmanin ürkütücü ve en zor yani düsüncelerinizin aslinda nereden çikip geldigi ve özellikle de yarin nereden çikip gelecekleri konusunda... hiçbir fikrinizin olmamasidir.
Страшное и самое сложное в том, чтобы быть, что называется, творческим человеком, это то, что ты никакого понятия не имеешь, откуда берутся все их мысли. Тем более, не имеешь ни малейшего понятия, откуда они возьмутся завтра.
Bill Bernbach, reklamcilik anlayisina yepyeni bir yaratici güç eklemisti. sanat yönetmenini, metin yazariyla ayni odada oturttu.
Билл Бернбах привнёс в рекламу совершенно новую творческую силу. Он посадил арт-директора в одну комнату с копирайтером.
Mesela, yaratici bölümün en kötüsünü alir ve San Fransisco acentesinin sanat yönetmeni yaparlardi.
Выбирали самого худшего из творческого отдела и назначали его креативным директором в Сан-Франциско.
Aslinda reklamciligin, filmlerde gri takimlarla gördügünüz muhasebeciler yapiyordu ve yaratici insanlar birer hiçti.
Рекламщик тогда был эдаким счетоводом, как в фильмах, мужиком в сером костюме. А творческие люди были никем.
Küresel Genel Kurul Baskani ve Yaratici Sanatlar sefiyim. "Chiat / Day sörf yapacak iyi bir yer ariyor."
Я председатель совета директоров и главный креативный директор.
Bu yetmezmis gibi, yaratici bölümün tamamini hor görürdü.
Он в общем-то презирал весь творческий отдел.
Beni sirketlerindeki sinsi bir tümör dibi görüyorlardi. Çünkü ben yaratici insanlara, " Sesinizi çikarin!
Они понимали, что я был для их компании чем-то вроде опасной болезни, потому что я ходил как проповедник и призывал творческих людей восстать :
Yaratici insanlarin, ayni anda iki tür gereksinimi vardir. islerine odaklanmak için, kendilerini güvende hissetmelidirler.
Творческим людям необходима некая дуальность, чтобы чувствовать себя в безопасности.
Bence çogu yaratici insan öyle özgüven eksikligi çekiyor ki, her seyi bildiklerini düsünmek istiyorlar.
Я думаю, что большинство творческих людей очень ненадёжны.
Belki lisede kimseyi haklamadigim için bana öyle geliyordur ama is dünyasinda "Yaratici yetenegimi dövüs sanatlariyla birlestirip, koca adamlari yenebilirim." dedigim çok olay gördüm.
Возможно, я так считаю потому, что в школе не мог никого проучить! Но я вижу, как сделать это в бизнесе. Я могу использовать свою креативность.
Bu iki yaratici zeka, ilanlarda bütün samimiyetleriyle kendi deneyimlerinden bahsetmeye basladi.
Два этих творческих человека просто начали абсолютно открыто говорить о самых различных вещах, основываясь на своём личном опыте.
insanlar yaratici, hayatlari degistiren nitelikte, baskalarina ilham veren bir seyler yapmak istemiyor.
Это потому, что большинство рекламы - гадость. Люди не очень-то стремятся создавать что-то стоящее, креативное, вдохновляющее.
Bir yaratici olunca hiçbir insani iliskinin saglayamayacagi derin baga kavusursun.
Стать создателем - вечное обязательство, глубже, чем любая человеческая связь.
simdi de yaratici oldun.
А теперь ты создатель.
Yok, ya kotla yapman gereken yaratici bir sanat projesi gelirse aklina?
Нет, что если... тебе в голову придет какая-нибудь креативная идея, для которой понадобится джинсовая ткань?
Red ile yaratici bir çözüm bulmam yeterli olmustu.
С Ред я разобралась, подойдя творчески.
Sanirim bir dahaki sefere daha yaratici olacagiz. Mühim degil.
Я думаю, что в следующий раз мы будем чуть креативнее.
DAHA YARATICI...
Более изобретательного.
"En yaratici Speedo mayoyu giyen kisi iskoç Lokumu'na bilet kazanacak."
- А что такое "Килтовые удовольствия"? - Вот что.
Sen bir yok edicisin, yaratici degilsin.
Вы разрушитель, а не создатель.
- Bu yaratici dahi ne yapmis böyle?
What did this creative genius make?
Sizin yaratici bir takim oldugunuzu saniyordum kendine has yöntemleri olan peki bu mizmizlanma ne oluyor?
Я думал, ребята, что вы - передовая команда, способная работать нестандартно, так к чему это нытье?
YARATICI, SORUMLULUK ALAN, AKILLI, OKUMA YAZMA SEVEN, ÇOCUKLARLA ARASI İYİ. KARİYER ODAKLI, HEDEF ODAKLI, ROMANTİK.
Креативный, ответственный, интеллигентный, начитанный, ладит с детьми, думает о карьере, целеустремленный, романтичный
YARATICI, SORUMLULUK ALAN, HEDEF ODAKLI İKİ DİL
Креативный, ответственный, целеустремленный, говорит на двух языках