Yasa böyle перевод на русский
76 параллельный перевод
Yasa böyle, Lawrence.
Таков закон, Лоуренс.
Yasa böyle. "Açıklık ilkesi."
Таков закон. Всё о доме.
Yasa böyle.
Они вынуждены. Это закон.
Yasa böyle.
Это закон.
Yasa böyle efendim.
Но таковы правила, сэр.
Yasa böyle.
Такой закон.
Yasa böyle mi?
Так гласит закон?
Yasa böyle ama!
Они же по закону должны.
Yeni yasa böyle. Üç tane hap, ağır suça girer.
Йо, новый закон вышел- - 3 пилюли это тяжкое преступление.
Çünkü yasa böyle.
Потому что это закон.
- Yasa böyle, efendim.
! Таков закон, сэр.
Çünkü yasa böyle, nedeni bu.
Потому что это закон, вот почему.
- Cevap vermelisin, yasa böyle.
Таков порядок.
Tabii ki, Leydi Grantham için fazla adaletsiz duruyor ama yasa böyle.
Разумеется, все это кажется ужасно несправедливым по отношению к Леди Грэнтэм, но таков закон.
Yasa böyle diyor. Siz de yavaştan bana hangi arabayı alacağınızı düşünmeye başlayın artık.
Так что вам пора задуматься о том, какую машину вы собираетесь мне покупать.
- Yasa böyle.
Таков закон.
Bana kanıt lazım, yasa böyle emrediyor.
Нужны доказательства, это закон.
- Benim elimde olan bir şey değil. Yasa böyle.
Это закон.
Yasa böyle, hanımefendi.
Таков закон, дамочка. Кромка юбки должна быть
İşte bu kadar Mahieddine. Üzgünüm. Yasa böyle...
Мне очень жаль, мсье Маеддин, - таков закон.
Bana izin vermek zorundasınız. Yasa böyle.
И вам придется отпускать меня... таков закон.
Yasa böyle. - CIA'in içini bile mi?
- Даже внутри ЦРУ?
Üzgünüm bebeğim. Yasa böyle.
Прости, крошка, это закон.
Yasa böyle.
Таков закон!
Yapamam... yasa böyle!
Таков закон.
Ne zaman böyle saçma bir yasa çıkardılar?
- Да! И когда только его успели принять!
Yasa böyle.
Таков закон.
Evet, ee... artık öldükleri için taşındılar... yani taşınmışlardı... çünkü... aslında annem hep,'Fisher lsland'da yaşa ama mezarın Palm Beach'te olsun'Florida'nın tadı böyle çıkar'derdi.
Да... э... сейчас... Они умерли.
Böyle şeyleri önleyen bir yasa yok mu?
Разве здесь нет законов, запрещающих подобное?
Sence böyle saygıdeğer bir yaşa erişip parasını aşırmak zorunda olmayan biri nerede yaşayabilir?
Где может жить человек столь почтенного возраста и имеющий необходимые средства?
Baba, seni burada böyle tek başına bırakmayacağım. Gelip benimle yaşa.
Отец, я не хочу оставлять вас одного в таком состоянии!
Sen söyle bana, böyle insanları hangi yasa korur?
Скажи мне, какой закон таких людей защищает?
Bu yaşa geldiğinde böyle düşünceler geçiyor aklından işte.
В моём возрасте подобные мысли иногда приходят в голову.
Böyle bir gelenek ya da yasa yok.
Не по обычаю это и не по закону, ёбтить.
Bütün hayatını böyle yaşa o zaman, vücudunda etten başka birşey kalmayana kadar!
По такой жизни это у тебя приспособа только на забор поссать.
Böyle şahsi sorular sorduğum için üzgünüm ama ben sizin tarafınızdayım ve eşinizin avukatı olarak temyiz mahkemesine kocanızın, bir bölge savcısı olarak, yasa dışı davranışları sebebiyle gerçek olmayan beyanlar vermediğini, sadece eşinden ilişkisini saklamaya çalıştığını kanıtlamak zorundayım.
Мне очень жаль, что приходиться задавать личные вопросы, но я на вашей стороне. И как адвокат Питера : Наша апелляция построена на доказательстве того, что ваш муж дал ложные показания не из-за того, что пытался скрыть свои незаконные действия как госпрокурора.
Yaşa işte böyle.
Живи с этим.
Öyle değil. Yani ben sadece belki de böyle yasa dışı olaylara direk dalmadan önce durup bir düşünmeliyiz diyorum.
Просто, знаешь, я думаю, может нам стоит сначала окунуть палец в незаконную деятельность прежде, чем прыгать с головой.
Orren Boyle, Rearden Metal'in üretimini kısıtlamak amaçlı yeni bir yasa için kulisler yapıyor.
Это не всё, Дэгни. Оррен Бойл готовит закон о сокращении производства металла Рирдена.
Belli bir yaşa geldin mi böyle olur.
Ты достигаешь определенного возраста, и это происходит
Bu yaşa gelince böyle şeyler oluyor.
Такое случается в нашем возрасте...
Nasıl oldu da böyle bir şey yasa olarak anayasaya girdi?
Как такой закон мог попасть в конституцию?
Bu Yang ne cevval bir şey böyle. Evet. Sen bir de onunla birlikte yaşa da o zaman gör.
Это ее часть работы да, ну пытаюсь с этми жить
Evet, Token, yasa böyle.
Да, Токен, это закон.
İşin orospuluğu bir yana. Grant hala başkanken onun partisinden hiç kimse onun bilgisi dışında yasa dışı yoldan böyle birşeye kalkışamaz.
Несмотря на распущенность, Грант все еще действующий Президент из вашей же партии, и всем известно, что он не сделал ничего незаконного.
Çok yaşa domuzcuğum. Böyle şeyler duyunca kendimi çok ezik hissetmiyorum.
Спасибо, поросеночек, когда ты так говоришь, я не чувствую себя таким лузером.
Sen böyle düşünmüyor olabilirsin ama yaptığı şey yasa dışıydı.
И ты можешь не чувствовать это, но то, что она сделала, было незаконно.
Sürekli böyle yaşamamızı söyleyen bir yasa yok.
Но не принимай как должное. Ни на какой каменной табличке не написано, что так и должно быть.
Cumhuriyetçi bir Başkan'dan böyle bir yasa için destek almak ne kadar zor haberin var mı?
Вы знаете, какая это редкость, иметь президента-республиканца, который поддержит такой закон? Я должна была этим воспользоваться.
Bundan sonra böyle yaşa.
Продолжай так жить
Alicia, böyle bir şeyle ilgimizin olması yasa dışı.
Алисия, для нас незаконно быть причастными к чему-то подобному.
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böylesi 17
böyle bir durumda 32
böyle işte 52
böyle şeyler 30
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böylesi 17
böyle bir durumda 32
böyle işte 52
böyle şeyler 30