Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Y ] / Yerden

Yerden перевод на русский

6,743 параллельный перевод
Bir yerden para bulması gerek.
которому необходимо найти где-нибудь деньги.
- Her yerden insanlar buraya geliyor.
Люди стекаются сюда отовсюду...
- En sonunda bu yerden ayrılabiliriz.
И мы наконец можем покинуть это место.
Bayan Pope için açık arttırma... Bizim "Karanlık İnternet" dediğimiz bir yerden yürütülüyor.
Аукцион на мисс Поуп проводится в так называемом даркнете.
Yine de bir yerden gelmiş olması lazım.
Откуда же он ещё пришёл.
Bir dakika, galiba sıcak yerden geliyor.
Кажется тепло идёт из пола.
Ve bu her kimse 31. Cadde ile 4. Cadde arasında bir yerden bu aramayı yapmış.
И этот кто-то позвонил примерно с угла 31-й и 4-й.
Sizi oraya temelli yapıştırmadan yerden kalkın ahmaklar!
А ну поднимайтесь с настила, недоумки, пока я не оставил вас там навсегда!
Asla saraya gelmezdiniz. Altı ay sonra ilk defa geldim diye siz ve Majesteleri beni yerden yere vuruyorsunuz. Peki, artık daha sık ziyarete geleceğim.
Ты никогда раньше не посещал дворец а вы с императором уже задираете меня теперь буду почаще заходить
Böyle umumi bir yerden gün ışığında nasıl kaçırıldı?
Как ее могли похитить среди бела дня из подобного места?
Etrafında oturduğun klasik kamp ateşinin avantajlarından biri... ateşin olduğu yerden uzaklaşabilirsin.
Одно из больших преимуществ одиночного традиционного костра, возле которого сидят вокруг, это то, что можно подвинуться от дыма в сторону.
Tarifini "The Net" adında bir yerden buldum.
Я нашел рецепт в чем-то что называют "Cеть"
Ve Santa Clarita'da. Callen ve Sam'in kaçırıldığı yerden beş km uzakta.
Находится в Санта Кларита, в 5 км от места, где схватили Калена и Сэма.
Sanat ürünleri satan bir yerden bir şeyler almam gerekiyordu.
Ну, пришлось стащить кое-что в арт-магазине.
Max'in sahte uçuk yok raporu bastırdığı yerden.
Там же, где Макс печатала ту фальшивую справку от врача "У меня нет герпеса".
Hesabına biraz para yatıracağım. ve okulun yakınında bir yerden yeni bir ev alacağım.
я отправлю деньги на твой счЄт и куплю дом р € дом с какой-нибудь хорошей школой.
Şey diyeceğim, aynı otoyolda bir ceset daha bulunmuş. İlk kurbanın bulunduğu yerden bir km kadar güneyde.
На том же шоссе нашли ещё одно тело, на полмили южнее от первой жертвы.
Araban aynı gece ilk kurbanın cesedinin bulunduğu yerden birkaç blok ötedeydi. Tahmini ölüm saatinden sonraki bir saat içinde.
Ваша машина была в нескольких кварталах от места обнаружения первой жертвы в ту же ночь, в пределах приблизительного времени смерти.
- Evet, Susan Watts'ın bulunduğu yerden 4 sokak ötesi.
Адрес есть?
Bütün bu zaman boyunca şehirde gittiği bir yerden bahsetti mi? Gittiğinde kendini güvende hissettiği bir yerden?
За все то время не упоминал ли он место где-нибудь в городе, где он чувствует себя в безопасности?
Bir yerden bahsetmişti, ormanın içindeki bir evden.
Место, о котором он говорил... это дом в лесу.
Bir yerden tanıyormuşum gibi.
Вроде выглядит знакомым.
Her yerden geldiler.
Они были везде. – Кто?
Her yerden ceset teslim alıyoruz.
Мы получаем много тел, отсюда и нет.
- Birden kaybolurdu, sonra Türkiye'den Uganda'dan ya da rasgele bir yerden kart atardı.
- Она могла просто исчезнуть, и потом мы получали открытку, например, из Турции или Уганды, или ещё какого-то случайного места.
Clarence Parker'ın oğlu Brandon'ın cesedinin yanında oturduğu yerden üç mil uzaklıkta bir oteldeyim.
В трех милях от моей гостиницы Клеренс Паркер сидит над телом своего сына, Брэндона.
Oğlunun cesedi üzerinde duran adam bu işin iki yerden birinde biteceğini düşünüyor. Hapishanede yada morgda.
Тот мужчина, стоит над телом своего сына и думает, что все может закончиться только по двум сценариям... или за решеткой, или в морге.
Havalandırmadan ya da onun gibi bi yerden geçiyorsun.
нужно будет пробраться через вентиляционную шахту или что-то типа этого.
Kan pıhtısına olabildiğince yakın yerden.
Будет введен в доктора Ковакса здесь, Настолько близко к тромбу, насколько это возможно.
Ve Nereus'un normal büyüklüğüne dönmesine sadece 59 dakika olduğundan bu enjeksiyonu olabildiğince kan pıhtısına yakın bir yerden yapmak hayati önem taşıyor.
И так как у нас есть лишь... 59 минут-с пока Нереус не обратится в нормальный размер, Ключевое значение имеет то, чтобы введение прошло Так близко к тромбу, насколько это человечески- -
- Cesedinin bulunduğu yerden mi?
- Откуда нашли ее тело?
Chambers'ın durduğu yerden ateş edilmemiş.
Стреляли не оттуда, где стоял Чамберс.
Tam olarak kriminal bir dâhi değilsin ama bir yerden başlamak gerek.
Не самое выдающееся преступление, но все должны с чего-то начинать.
Eski bir Kütüphaneci'den asânın saklandığı yerden kaldırılıp Kütüphane'de bir yere saklandığı notunu aldık.
Мы получили это послание от предыдущего Библиотекаря, где говориться, что посох был забран из того места о котором мы думали что это было скрыто и спрятано где-то здесь в Библиотеке.
Ayrıca yolculuk, gidilen yerden daha önemlidir ve sen dostum, harika bir maceraya atılmak üzeresin.
Кроме того... Само путешествие важнее чем его конец. И ты, мой друг, попадёшь в удивительное приключение.
Bıraktığım yerden devam edeceğim.
Pick up where I left off.
Bu şekilde bir yerden okuyor gibisin.
Звучит так, будто ты читаешь.
Bir yerden okuyorum zaten.
Но я же читаю.
- Eğer bir yerden ayrılamasaydım...
Знай я, что уехать нельзя...
Artık kısa mesajla banka hesaplarınıza kelimenin gerçek anlamıyla istediğiniz yerden ulaşabilirsiniz.
Сейчас, благодаря мобильному депозиту, вы можете управлять вашими счетами буквально отовсюду.
Doğal kıl rengi, plastik eldiven giydiğini hayal edebileceğimiz yerden itibaren devam ediyor.
Её естественный цвет волос сохранился там, где вероятно носила резиновые перчатки.
O zaman başka yerden alırım.
Тогда я найду их в другом месте.
Kemik iki yerden kırılmış. Buradan ve buradan.
У вас на кости 2 трещины... здесь и здесь.
Anlaşma aracı bir yerden alıp başka bir yere götürmek, ve bagaja hiç bakmamak şeklindeymiş.
Нужно было забрать фургон в одном месте, перегнать его в другое и не смотреть в багажное отделение.
Seni bir yerden tanıdığımı biliyordum.
Я знала, что вы мне знакомы.
Her yerden kaldırıldı. CIA'ın gizli internet dosyaları haricinde her yerden.
Удаляют отовсюду, кроме секретной защищенной сети ЦРУ.
Sahneye çıkan kız. Hele gözüm bir yerden ısırıyor demiştim!
Тогда на сцене... со сцены.
Bu yüz bir yerden tanıdık geliyor.
В этом парне что-то есть.
- Plakaların aranmayacağı bir yerden.
Где он их берёт?
Tekne ücra bir yerden hareket etmiş olmalı.
Лодка была спущена на воду из какого-то изолированного места.
Bunu şöminenizin başında oturduğunuz yerden gerçekleştiremezsiniz efendim.
Вы не можете заниматься этим в удобстве, рядом с камином, сэр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]