Yolunda перевод на русский
16,414 параллельный перевод
Zorlu şeylerin üstesinden geliyor. Her şey yolunda.
Хорошо преодолевает трудности, так что... у него всё хорошо.
Her şey yolunda.
Все хорошо.
Kaptan, radar gemi yolunda yüzeyden küçük bir araçla temas sağladı.
Капитан, радар засёк небольшое судно недалеко от нас на судоходной линии.
Bilgisayar orada durur ve düşündüğü,'evet, 1000 hertz'de çalışıyorum, her şey yolunda.
И компьютеры сидели и думали - " ага, работаем на 1000 герцах, всё хорошо.
1000 hertz'de çalışıyorum, her şey yolunda.'
Работаем на 1000 герцах, всё хорошо. "
Sadece opetatörler kandırılmadı her şeyin yolunda olduğuna aynı zamanda herhangi bir otomatikleştirilmiş koruyucu mantığı kandırılmış oluyor.
Не только операторы были введены в заблуждение, что всё нормально, но и любого рода автоматическая защитная логика.
- Luke'la her şey yolunda mı?
- С Люком все в порядке?
- Demek araban garaj yolunda bozuldu Kirk.
Кирк, твоя машина сломалась в конце дороги.
Her şey yolunda mı?
Все ли у них в порядке?
Her şey yolunda mı?
Я не спал. Все в порядке?
- Evde işler yolunda mı?
- Дома все нормально? - Все хорошо.
Her şey yolunda mı?
Всё нормально?
Her şey yolunda mı?
Всё в порядке?
Yok, her şey yolunda.
Ничего. Всё хорошо.
Yolunda diyorsan, kesin değil.
Твоё "хорошо" звучит как "всё плохо".
Bilmiyorum ama yolunda gitmeyen bir şeyler var.
Не знаю, но что-то не так.
- Aramızda her şey yolunda değil mi?
Всё ведь нормально, да?
- Ne kadar olabilirse o kadar yolunda.
Нормально, насколько возможно.
- Her şey yolunda mı?
- Всё в порядке?
- Bende bi'şey yok. - Aynen, bence de her şey yolunda. - İyi misin?
- Я не... все в порядке.
- Her şey yolunda mı?
Всё в порядке?
Her şey yolunda.
Всё хорошо.
Yolunda gitmeyen bir şey mi var?
И что с тобой?
Gördün mü, her şey yolunda.
Видишь? Все в порядке.
- Her şey yolunda mı anne?
Всё хорошо, мама?
Eğer işler yolunda gitmezse ayrılırız.
Если ситуация не улучшится, уволимся.
- Her şey yolunda mı, Doktor?
У вас все хорошо, док?
Her şey yolunda mı?
Все хорошо.
- Bir şeyler yolunda değil.
Что-то не так?
- Hayır, her şey yolunda.
Нет, все хорошо.
Hayır, her şey yolunda.
Все хорошо.
İyisin, her şey yolunda.
Ты в порядке.
Kuralları çiğne, tutuklan, sonra da her şey yolunda gitsin diye umut et.
Нарушить закон, быть задержанным и надеяться, что все образуется.
Lanet olsun, belki de yolunda giderken ayrılmak doğru bir fikirdi.
Может, у тебя была верная идея. Уйти, пока все хорошо.
Her şey yolunda ama...
Всё в порядке, просто...
Her şey yolunda.
Спокойно.
Her şey yolunda.
Всё хорошо, мы тебя нашли.
Hayır, işler yolunda gibi görünmüyor Hunt.
Нет. Хант, что-то не так.
Herşey yolunda!
Здесь все в порядке!
Hey, her şey yolunda mı diye bakmaya geldim... Ve şunu söylemek istiyorum daha önce hiç Davut heykelini aletinin üzerinde pizzayla görmemiştim.
Привет, просто зашел убедиться, что все в порядке, и сказать, что я еще никогда не видел статую Давида с куском пиццы поверх хозяйства.
Her şey yolunda mı?
У вас все в порядке?
Her şey yolunda mı?
Все хорошо?
Her şey yolunda.
Всё тихо.
Lucy, tatlım. Her şey yolunda mı?
ЛЮси, дорогая, всё в порядке?
Her şey yolunda mı?
Всё хорошо?
Her şey yolunda giderse eğer, gün sonunda dönebilirsin.
К концу дня всё будет хорошо.
Öyleydi de burası işyerine yakın ben de dönüş yolunda olunca...
Да, это не далеко от моей работы, и я ехала домой, так что...
- Her şey yolunda.
Всё хорошо.
Ama şimdi her şey yolunda gidiyor.
Но теперь у меня всё неплохо.
Her şey yolunda, dostum?
Все хорошо, приятель?
Her şey yolunda.
Тихо, всё хорошо.