Zamandır перевод на русский
12,598 параллельный перевод
Bunca zamandır bize yalan söylüyordu.
Она врала нам всё это время.
O kadar uzun zamandır bir başkası için yaşadım ki, Kim olduğumu bilmiyorum.
Я так долго жила ради другого человека, что не знаю себя.
Onu uzun zamandır istiyormuş.
Он охотится за ней уже очень давно.
Onu ne zamandır tanıyorsun Otto?
Как давно ты с ним знаком, Отто?
Uzun zamandır arkalarını topluyorum.
Я раньше подбирал мячи.
Uzun zamandır departmanda mı çalışıyorsun?
Давно в отделе?
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
Как в старые добрые.
Ne zamandır sakinleştirici dartlar kullanıyorsunuz?
Давно вы стали использовать транквилизаторы?
Bahsi geçmişken, senin adamın Kanan'ı ne zamandır görmüyorum.
Кстати, твоего друга Кэнэна тоже не видно.
Uzun zamandır tanışıyoruz.
Мы давно друг друга знаем.
Stanley ise, CCPD'nin kiralık katil olduğundan şüphelendiği uzun zamandır takibe aldığı birisiymiş. Ama suçlama yapacak herhangi bir şey bulamamışlar.
Оказалось, что Стэнли подозреваемый, которого полиция достаточно давно пытается засадить, но с него как с гуся вода.
- Ne zamandır Pineview'dasın?
Так сколько ты пробыл в Пайнвью?
Uzun zamandır böyle oluyor ve böyle de olmaya devam edecek bence.
Близкие мне люди страдают, и это происходит давно, полагаю, происходит и сейчас.
Ne zamandır bu işi yapıyorsun?
Давно ты этим занимаешься?
Bu işi uzun zamandır mı yapıyorsun?
Долго этим занимаешься?
Ne zamandır biliyorsun?
Давно ты знаешь?
Ne zamandır uyuyorum?
Сколько я была в отключке?
Dr.Runyon'ı sıkı fıkı olmadan önce ne zamandır tanıyordunuz?
Как долго вы были знакомы с профессором Руньон до того, как вы сблизились?
- Ne zamandır buradasın?
— Долго ты тут сидишь?
Uzun zamandır at üstündeyiz.
Путь будет трудным.
Ne kadar zamandır boştu?
Как долго он пустовал?
Çok uzun zamandır.
Довольно долго.
Sence o eldiveni ne kadar zamandır takıyordur?
Как ты думаешь, сколько он не снимал эти перчатки?
Ne zamandır?
С каких это пор?
Uzun zamandır sorduğun en güzel soru bu.
Это лучший вопрос, что ты когда либо задавал.
Yeterince uzun zamandır izliyorum zaten.
Я достаточно за ними наблюдал.
Biz uzun zamandır bir aradayız, seviyorum bunu Wally de etrafımızda olursa çok daha güzel olur.
Мы так давно живём вдвоём, мне, конечно, нравится, но с Уолли тоже будет круто.
Uzun zamandır herhangi bir şey için mutlu olmamıştın.
Ты уже давно ничему не радовался.
Çok uzun zamandır seni bulmaya çalışıyorduk Dışlanmış.
Мы долго пыталсь тебя отыскать, Изгой.
Onu uzun zamandır tanıyorum.
Я её давно знаю.
- Ne zamandır?
– С каких пор?
- Ne zamandır?
- И давно это у вас?
Ne kadar zamandır ayıksın?
А... А ты уже сколько?
Uzun zamandır kimsenin sponsoru olmuyordun.
Ты давно ни за кем не присматривал.
Beni ne kadar zamandır tanıyorsun?
Как давно ты меня уже знаешь?
O kadar zamandır burada mıydın?
Ты здесь все время был?
Ne kadar zamandır Topher için çalışıyorsun?
И давно ты работаешь на Тофера?
Ne zamandır kullanıyorsun?
Как давно употребляешь?
Ben bu işi uzun zamandır yapıyorum evlat.
Я давно этим занимаюсь, сынок.
Ne zamandır burada iş yapıyorsunuz?
Давно у вас этот магазин?
Kuzenim, Ganzorig, uzun zamandır yenilmedi.
Мой брат Ганзориг в течение долгого времеми непобедимый чемпион.
Senle birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
Мы с тобой давно знакомы.
Uzun zamandır buradasınız.
Ты здесь достаточно долго.
Yani, uzun zamandır o dükkandasın ve orası senin için önemli, değil mi?
Ты уже долго работаешь в этом магазине, и для тебя это важно, да?
Şimdi düşündüm de, bukalemunumu uzun zamandır görmedim.
Мне кажется, что я давно уже не видел своего хамелеона.
Ne kadar zamandır Tilly için çalışıyorsun?
как долго ты работаешь на Тилли?
Uzun zamandır kullandığım söylenemez.
Я недавно там.
Uzun zamandır samimi bir ilişkin olmadı.
Прошло уже много времени когда ты последний раз наслаждалась интимным контактом.
Ne zamandır onun arkadaşları var?
С каких пор у него есть друзья?
Belki de patronuna bunca zamandır bizimle çalıştığını söyleyebilirsin.
Использовать его против Джаспера. Может, ты можешь сказать боссу, что он всё это время с тобой работал.
Hayır, asıl çılgınca olan çıktığı zamandı.
Нет, безумие было тогда, когда он выходил наружу.
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanlama 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanlama 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zaman geldi 92
zamanın var 16
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı geldi 236
zamanını boşa harcıyorsun 43
zamanı gelince 71
zamanımız azalıyor 34
zaman geldi 92
zamanın var 16
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı geldi 236
zamanını boşa harcıyorsun 43
zamanı gelince 71